1. vers
KG Oh mely szépek a te lépéseid a sarukban, oh fejedelem leánya! A te csípőd hajlásai olyanok, mint a kösöntyűk, mesteri kezeknek míve.
AS How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
KJV How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
2. vers
KG A te köldököd, mint a kerekded csésze, nem szűkölködik nedvesség nélkül; a te hasad mint a gabonaasztag, liliomokkal körül kerítve.
AS Thy body is `like' a round goblet, `Wherein' no mingled wine is wanting: Thy waist is `like' a heap of wheat Set about with lilies.
KJV Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
3. vers
KG A te két emlőd, mint két őzike, a vadkecskének kettős fiai.
AS Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
KJV Thy two breasts are like two young roes that are twins.
4. vers
KG A te nyakad, mint az elefánttetemből csinált torony; a te szemeid, mint a Hesbonbeli halastók, a sok népű kapunál; a te orrod hasonló a Libánus tornyához, mely néz Damaskus felé.
AS Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes `as' the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.
KJV Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
5. vers
KG A te fejed hasonló rajtad a Kármelhez, és a te fejeden hajadnak fonatékja a biborhoz, a király is megköttetnék fürteid által!
AS Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses `thereof'.
KJV Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
6. vers
KG Mely igen szép vagy és mely kedves, oh szerelem, a gyönyörűségek közt!
AS How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
KJV How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7. vers
KG Ez a te termeted hasonló a pálmafához, és a te emlőid a szőlőgerézdekhez.
AS This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
KJV This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
8. vers
KG Azt mondám: felhágok a pálmafára, megfogom annak ágait: és lesznek a te emlőid, mint a szőlőnek gerézdei, és a te orrodnak illatja, mint az almának.
AS I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
KJV I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
9. vers
KG És a te ínyed, mint a legjobb bor, melyet szerelmesem kedvére szürcsöl, mely szóra nyitja az alvók ajkait.
AS And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
KJV And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
10. vers
KG Én az én szerelmesemé vagyok, és engem kiván ő!
AS I am my beloved's; And his desire is toward me.
KJV I am my beloved's, and his desire is toward me.
11. vers
KG No, én szerelmesem, menjünk ki a mezőre, háljunk a falukban.
AS Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
KJV Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
12. vers
KG Felkelvén menjünk a szőlőkbe, lássuk meg, ha fakad-é a szőlő, ha kinyílott-é virágja, ha virágzanak-é a gránátalmafák: ott közlöm az én szerelmimet veled.
AS Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, `And' its blossom is open, `And' the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
KJV Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
13. vers
KG A mandragórák illatoznak, és a mi ajtónk előtt vannak minden drágalátos gyümölcsök, ók és újak, melyeket oh én szerelmesem, néked megtartottam!
AS The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
KJV The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.