1. vers
KG Szép vagy én mátkám, mint Tirsa városa, kedves, mint Jeruzsálem, rettenetes, mint a zászlós tábor.
AS Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
KJV Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
2. vers
KG Fordítsd el a te szemeidet én tőlem, mert azok megzavarnak engem. A te hajad olyan, mint a kecskéknek nyája, melyek a Gileádról szállanak alá.
AS My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.
KJV My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
3. vers
KG A te fogaid hasonlók a juhok nyájához, melyek feljőnek a fördőből, melyek mind kettősöket ellenek, és meddő azok között nincsen.
AS I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth `his flock' among the lilies,
KJV I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
4. vers
KG Mint a pomagránát darabja a te vakszemed, a te fátyolod alatt.
AS Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
KJV Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
5. vers
KG Hatvanan vannak a királynék, és nyolcvanan az ágyasok és számtalan a leányzó.
AS Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.
KJV Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
6. vers
KG És az én galambom, az én tökéletesem, az ő anyjának egyetlenegye, az ő szülőjének választottja. Látják a leányok, és boldognak mondják őt, a királynéasszonyok és az ágyasok, és dicsérik őt.
AS Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
KJV Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
7. vers
KG Kicsoda az, aki úgy láttatik mintegy hajnal, szép, mint a hold, tiszta, mint a nap, rettenetes, mint a zászlós tábor?
AS Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
KJV As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
8. vers
KG A diófás kertekbe mentem vala alá, hogy a völgynek zöld fűveit lássam; hogy megnézzem, ha fakad-é a szőlő, és a pomagránátfák virágzanak-é?
AS There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.
KJV There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
9. vers
KG Nem tudtam, hogy az én elmém ültete engem az én nemes népemnek díszhintajába.
AS My dove, my undefiled, is `but' one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; `Yea', the queens and the concubines, and they praised her.
KJV My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
10. vers
KG Térj meg, oh Sulamit! térj meg, térj meg, hogy nézzünk téged! Mit néztek Sulamiton? mintegy Machanaimbeli körtáncot!
AS Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
KJV Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?