1. vers
KG | Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által, |
AS | I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, |
KJV | I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, |
2. vers
KG | Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma; |
AS | that I have great sorrow and unceasing pain in my heart. |
KJV | That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. |
3. vers
KG | Mert kívánnám, hogy én magam átok legyek, elszakasztva a Krisztustól az én atyámfiaiért, akik rokonaim test szerint; |
AS | For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh: |
KJV | For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
4. vers
KG | Akik izráeliták, akiké a fiúság és a dicsőség és a szövetségek, meg a törvényadás és az isteni tisztelet és az ígéretek; |
AS | who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service `of God', and the promises; |
KJV | Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; |
5. vers
KG | Akiké az atyák, és akik közül való test szerint a Krisztus, aki mindeneknek felette örökké áldandó Isten. Ámen. |
AS | whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen. |
KJV | Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. |
6. vers
KG | Nem lehet pedig, hogy meghiúsult legyen az Isten beszéde. Mert nem mindnyájan izráeliták azok, kik Izráeltől valók; |
AS | But `it is' not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel: |
KJV | Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: |
7. vers
KG | Sem nem mindnyájan fiak, kik az Ábrahám magvából valók; hanem: Izsákban neveztetik néked a te magod. |
AS | neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. |
KJV | Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. |
8. vers
KG | Azaz, nem a testnek fiai az Isten fiai; hanem az ígéret fiait tekinti magul. |
AS | That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed. |
KJV | That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. |
9. vers
KG | Mert ígéretnek beszéde ez: Ez idő tájban eljövök, és Sárának fia lesz. |
AS | For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son. |
KJV | For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. |
10. vers
KG | Nemcsak pedig, hanem Rebeka is, ki egytől fogant méhében, Izsáktól a mi atyánktól: |
AS | And not only so; but Rebecca also having conceived by one, `even' by our father Isaac-- |
KJV | And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; |
11. vers
KG | Mert mikor még meg sem születtek, sem semmi jót vagy gonoszt nem cselekedtek, hogy az Istennek kiválasztás szerint való végzése megmaradjon, nem cselekedetekből, hanem az elhívótól, |
AS | for `the children' being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth, |
KJV | (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) |
12. vers
KG | Megmondatott néki, hogy: A nagyobbik szolgál a kisebbiknek. |
AS | it was said unto her, The elder shall serve the younger. |
KJV | It was said unto her, The elder shall serve the younger. |
13. vers
KG | Miképpen meg van írva: Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyűlöltem. |
AS | Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated. |
KJV | As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. |
14. vers
KG | Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é ez az Istentől? Távol legyen! |
AS | What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. |
KJV | What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. |
15. vers
KG | Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, akin könyörülök, és kegyelmezek annak, akinek kegyelmezek. |
AS | For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion. |
KJV | For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. |
16. vers
KG | Annakokáért tehát nem azé, aki akarja, sem nem azé, aki fut, hanem a könyörülő Istené. |
AS | So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy. |
KJV | So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. |
17. vers
KG | Mert azt mondja az írás a Faraónak, hogy: Azért támasztottalak téged, hogy megmutassam benned az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön. |
AS | For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth. |
KJV | For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. |
18. vers
KG | Annakokáért akin akar könyörül, akit pedig akar, megkeményít. |
AS | So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth. |
KJV | Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth. |
19. vers
KG | Mondod azért nékem: Miért fedd hát engem? Hiszen az ő akaratának kicsoda áll ellene? |
AS | Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will? |
KJV | Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? |
20. vers
KG | Sőt inkább kicsoda vagy te óh ember, hogy versengsz az Istennel? Avagy mondja-é a készítmény a készítőnek: Miért csináltál engem így? |
AS | Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? |
KJV | Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? |
21. vers
KG | Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon? |
AS | Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor? |
KJV | Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? |
22. vers
KG | Ha pedig az Isten az ő haragját megmutatni és hatalmát megismertetni kívánván, nagy békességes tűréssel elszenvedte a harag edényeit, melyek veszedelemre készíttettek, |
AS | What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction: |
KJV | What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: |
23. vers
KG | És hogy megismertesse az ő dicsőségének gazdagságát az irgalom edényein, melyeket eleve elkészített a dicsőségre, mit szólhatsz ellene? |
AS | and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory, |
KJV | And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, |
24. vers
KG | Akikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is, |
AS | `even' us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles? |
KJV | Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? |
25. vers
KG | Amint Hóseásnál is mondja: Hívom a nem én népemet én népemnek; és a nem szerettet szeretettnek. |
AS | As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved. |
KJV | As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. |
26. vers
KG | És lészen, hogy azon a helyen, ahol ez mondatott nékik: Ti nem vagytok az én népem, ott az élő Isten fiainak fognak hívatni. |
AS | And it shall be, `that' in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God. |
KJV | And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. |
27. vers
KG | Ésaiás pedig ezt kiáltja Izráel felől: Ha Izráel fiainak száma annyi volna is, mint a tenger fövenye, a maradék tartatik meg. |
AS | And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved: |
KJV | Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: |
28. vers
KG | Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön. |
AS | for the Lord will execute `his' word upon the earth, finishing it and cutting it short. |
KJV | For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. |
29. vers
KG | És amint Ésaiás előre megmondotta: Ha a Seregeknek Ura nem hagyott volna nékünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók. |
AS | And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah. |
KJV | And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. |
30. vers
KG | Mit mondunk hát? Azt, hogy a pogányok, akik az igazságot nem követték, az igazságot elnyerték, még pedig a hitből való igazságot; |
AS | What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith: |
KJV | What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. |
31. vers
KG | Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére. |
AS | but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at `that' law. |
KJV | But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. |
32. vers
KG | Miért? Azért, mert nem hitből keresték, hanem mintha a törvény cselekedeteiből volna. Mert beleütköztek a beleütközés kövébe, |
AS | Wherefore? Because `they sought it' not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling; |
KJV | Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; |
33. vers
KG | Amint meg van írva: Ímé beleütközés kövét és megbotránkozás szikláját teszem Sionba; és aki hisz benne, nem szégyenül meg. |
AS | even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame. |
KJV | As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. |