1. vers
KG | Mi tekintetben különb hát a zsidó? vagy micsoda haszna van a körülmetélkedésnek? |
AS | What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision? |
KJV | What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? |
2. vers
KG | Minden tekintetben sok. Mindenek előtt, hogy az Isten reájok bízta az ő beszédeit. |
AS | Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God. |
KJV | Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. |
3. vers
KG | De hát hogy ha némelyek nem hittek? Vajjon azoknak hitetlensége nem teszi-é hiábavalóvá az Istennek hűségét? |
AS | For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God? |
KJV | For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? |
4. vers
KG | Távol legyen. Sőt inkább az Isten legyen igaz, minden ember pedig hazug, amint meg van írva: Hogy igaznak ítéltessél a te beszédeidben, és győzedelmes légy, mikor vádolnak téged. |
AS | God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment. |
KJV | God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. |
5. vers
KG | Ha pedig a mi igazságtalanságunk az Istennek igazságát mutatja meg, mit mondjunk? Vajjon igazságtalan-é az Isten, hogy minket büntet? Emberi módon szólok. |
AS | But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.) |
KJV | But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) |
6. vers
KG | Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot? |
AS | God forbid: for then how shall God judge the world? |
KJV | God forbid: for then how shall God judge the world? |
7. vers
KG | Mert ha az Istennek igazsága az én hazugságom által öregbült az ő dicsőségére, miért kárhoztattatom még én is, mint bűnös? |
AS | But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? |
KJV | For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? |
8. vers
KG | Sőt inkább ne cselekedjük-é a rosszat, hogy abból jó származzék? amint minket rágalmaznak, és amint némelyek mondogatják, hogy mi így beszélünk, akiknek kárhoztatása igazságos. |
AS | and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. |
KJV | And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. |
9. vers
KG | Micsoda tehát? Különbek vagyunk-é? Semmiképpen nem. Mert az elébb megmutattuk nyilván, hogy zsidók és görögök mindnyájan bűn alatt vannak; |
AS | What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; |
KJV | What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; |
10. vers
KG | Amint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is; |
AS | as it is written, There is none righteous, no, not one; |
KJV | As it is written, There is none righteous, no, not one: |
11. vers
KG | Nincs, aki megértse, nincs, aki keresse az Istent. |
AS | There is none that understandeth, There is none that seeketh after God; |
KJV | There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. |
12. vers
KG | Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, aki jót cselekedjék, nincsen csak egy is. |
AS | They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one: |
KJV | They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. |
13. vers
KG | Nyitott sír az ő torkuk; nyelvökkel álnokságot szólnak; áspis kígyó mérge van ajkaik alatt. |
AS | Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips: |
KJV | Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: |
14. vers
KG | Szájok telve átkozódással és keserűséggel. |
AS | Whose mouth is full of cursing and bitterness: |
KJV | Whose mouth is full of cursing and bitterness: |
15. vers
KG | Lábaik gyorsak a vérontásra. |
AS | Their feet are swift to shed blood; |
KJV | Their feet are swift to shed blood: |
16. vers
KG | Útjaikon romlás és nyomorúság van. |
AS | Destruction and misery are in their ways; |
KJV | Destruction and misery are in their ways: |
17. vers
KG | És a békességnek útját nem ismerik. |
AS | And the way of peace have they not known: |
KJV | And the way of peace have they not known: |
18. vers
KG | Nincs isteni félelem az ő szemök előtt. |
AS | There is no fear of God before their eyes. |
KJV | There is no fear of God before their eyes. |
19. vers
KG | Tudjuk pedig, hogy amit a törvény mond, azoknak mondja, akik a törvény alatt vannak; hogy minden száj bedugassék, és az egész világ Isten ítélete alá essék. |
AS | Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God: |
KJV | Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. |
20. vers
KG | Annakokáért a törvénynek cselekedeteiből egy test sem igazul meg ő előtte: mert a bűn ismerete a törvény által vagyon. |
AS | because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law `cometh' the knowledge of sin. |
KJV | Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. |
21. vers
KG | Most pedig törvény nélkül jelent meg az Istennek igazsága, amelyről tanúbizonyságot tesznek a törvény és a próféták; |
AS | But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
KJV | But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
22. vers
KG | Istennek igazsága pedig a Jézus Krisztusban való hit által mindazokhoz és mindazoknak, akik hisznek. Mert nincs különbség, |
AS | even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction; |
KJV | Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: |
23. vers
KG | Mert mindnyájan vétkeztek, és szűkölködnek az Isten dicsősége nélkül. |
AS | for all have sinned, and fall short of the glory of God; |
KJV | For all have sinned, and come short of the glory of God; |
24. vers
KG | Megigazulván ingyen az ő kegyelméből a Krisztus Jézusban való váltság által, |
AS | being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: |
KJV | Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: |
25. vers
KG | Kit az Isten eleve rendelt engesztelő áldozatul, hit által, az ő vérében, hogy megmutassa az ő igazságát az előbb elkövetett bűnöknek elnézése miatt, |
AS | whom God set forth `to be' a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God; |
KJV | Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; |
26. vers
KG | Az Isten hosszútűrésénél fogva, az ő igazságának megbizonyítására, a mostani időben, hogy igaz legyen Ő és megigazítsa azt, aki a Jézus hitéből való. |
AS | for the showing, `I say', of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus. |
KJV | To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. |
27. vers
KG | Hol van tehát a dicsekedés? Kirekesztetett. Mely törvény által? A cselekedeteké által? Nem; hanem a hit törvénye által. |
AS | Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith. |
KJV | Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. |
28. vers
KG | Azt tartjuk tehát, hogy az ember hit által igazul meg, a törvény cselekedetei nélkül. |
AS | We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. |
KJV | Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. |
29. vers
KG | Avagy Isten csak a zsidóké-e? Avagy nem a pogányoké is? Bizony a pogányoké is. |
AS | Or is God `the God' of Jews only? is he not `the God' of Gentiles also? Yea, of Gentiles also: |
KJV | Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: |
30. vers
KG | Mivelhogy egy az Isten, aki megigazítja a zsidót hitből és a pogányt hit által. |
AS | if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. |
KJV | Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. |
31. vers
KG | A törvényt tehát hiábavalóvá tesszük-é a hit által? Távol legyen! Sőt inkább a törvényt megerősítjük. |
AS | Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law. |
KJV | Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. |