1. vers
KG Mi tekintetben különb hát a zsidó? vagy micsoda haszna van a körülmetélkedésnek?
AS What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
KJV What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2. vers
KG Minden tekintetben sok. Mindenek előtt, hogy az Isten reájok bízta az ő beszédeit.
AS Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
KJV Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3. vers
KG De hát hogy ha némelyek nem hittek? Vajjon azoknak hitetlensége nem teszi-é hiábavalóvá az Istennek hűségét?
AS For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
KJV For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4. vers
KG Távol legyen. Sőt inkább az Isten legyen igaz, minden ember pedig hazug, amint meg van írva: Hogy igaznak ítéltessél a te beszédeidben, és győzedelmes légy, mikor vádolnak téged.
AS God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
KJV God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5. vers
KG Ha pedig a mi igazságtalanságunk az Istennek igazságát mutatja meg, mit mondjunk? Vajjon igazságtalan-é az Isten, hogy minket büntet? Emberi módon szólok.
AS But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
KJV But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6. vers
KG Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot?
AS God forbid: for then how shall God judge the world?
KJV God forbid: for then how shall God judge the world?
7. vers
KG Mert ha az Istennek igazsága az én hazugságom által öregbült az ő dicsőségére, miért kárhoztattatom még én is, mint bűnös?
AS But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
KJV For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8. vers
KG Sőt inkább ne cselekedjük-é a rosszat, hogy abból jó származzék? – amint minket rágalmaznak, és amint némelyek mondogatják, hogy mi így beszélünk, akiknek kárhoztatása igazságos.
AS and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
KJV And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9. vers
KG Micsoda tehát? Különbek vagyunk-é? Semmiképpen nem. Mert az elébb megmutattuk nyilván, hogy zsidók és görögök mindnyájan bűn alatt vannak;
AS What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
KJV What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10. vers
KG Amint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is;
AS as it is written, There is none righteous, no, not one;
KJV As it is written, There is none righteous, no, not one:
11. vers
KG Nincs, aki megértse, nincs, aki keresse az Istent.
AS There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
KJV There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12. vers
KG Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, aki jót cselekedjék, nincsen csak egy is.
AS They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
KJV They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13. vers
KG Nyitott sír az ő torkuk; nyelvökkel álnokságot szólnak; áspis kígyó mérge van ajkaik alatt.
AS Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
KJV Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14. vers
KG Szájok telve átkozódással és keserűséggel.
AS Whose mouth is full of cursing and bitterness:
KJV Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15. vers
KG Lábaik gyorsak a vérontásra.
AS Their feet are swift to shed blood;
KJV Their feet are swift to shed blood:
16. vers
KG Útjaikon romlás és nyomorúság van.
AS Destruction and misery are in their ways;
KJV Destruction and misery are in their ways:
17. vers
KG És a békességnek útját nem ismerik.
AS And the way of peace have they not known:
KJV And the way of peace have they not known:
18. vers
KG Nincs isteni félelem az ő szemök előtt.
AS There is no fear of God before their eyes.
KJV There is no fear of God before their eyes.
19. vers
KG Tudjuk pedig, hogy amit a törvény mond, azoknak mondja, akik a törvény alatt vannak; hogy minden száj bedugassék, és az egész világ Isten ítélete alá essék.
AS Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
KJV Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20. vers
KG Annakokáért a törvénynek cselekedeteiből egy test sem igazul meg ő előtte: mert a bűn ismerete a törvény által vagyon.
AS because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law `cometh' the knowledge of sin.
KJV Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21. vers
KG Most pedig törvény nélkül jelent meg az Istennek igazsága, amelyről tanúbizonyságot tesznek a törvény és a próféták;
AS But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
KJV But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22. vers
KG Istennek igazsága pedig a Jézus Krisztusban való hit által mindazokhoz és mindazoknak, akik hisznek. Mert nincs különbség,
AS even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
KJV Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23. vers
KG Mert mindnyájan vétkeztek, és szűkölködnek az Isten dicsősége nélkül.
AS for all have sinned, and fall short of the glory of God;
KJV For all have sinned, and come short of the glory of God;
24. vers
KG Megigazulván ingyen az ő kegyelméből a Krisztus Jézusban való váltság által,
AS being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
KJV Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25. vers
KG Kit az Isten eleve rendelt engesztelő áldozatul, hit által, az ő vérében, hogy megmutassa az ő igazságát az előbb elkövetett bűnöknek elnézése miatt,
AS whom God set forth `to be' a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
KJV Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26. vers
KG Az Isten hosszútűrésénél fogva, az ő igazságának megbizonyítására, a mostani időben, hogy igaz legyen Ő és megigazítsa azt, aki a Jézus hitéből való.
AS for the showing, `I say', of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
KJV To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27. vers
KG Hol van tehát a dicsekedés? Kirekesztetett. Mely törvény által? A cselekedeteké által? Nem; hanem a hit törvénye által.
AS Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
KJV Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28. vers
KG Azt tartjuk tehát, hogy az ember hit által igazul meg, a törvény cselekedetei nélkül.
AS We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
KJV Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29. vers
KG Avagy Isten csak a zsidóké-e? Avagy nem a pogányoké is? Bizony a pogányoké is.
AS Or is God `the God' of Jews only? is he not `the God' of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
KJV Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30. vers
KG Mivelhogy egy az Isten, aki megigazítja a zsidót hitből és a pogányt hit által.
AS if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
KJV Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31. vers
KG A törvényt tehát hiábavalóvá tesszük-é a hit által? Távol legyen! Sőt inkább a törvényt megerősítjük.
AS Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
KJV Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.