1. vers
KG Annakokáért menthetetlen vagy óh ember, bárki légy, aki ítélsz: mert amiben mást megítélsz, önmagadat kárhoztatod; mivel ugyanazokat míveled te, aki ítélsz.
AS Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
KJV Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2. vers
KG Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, akik ilyeneket cselekesznek.
AS And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
KJV But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3. vers
KG Vagy azt gondolod, óh ember, aki megítéled azokat, akik ilyeneket cselekesznek, és te is azokat cselekszed, hogy te elkerülöd az Istennek ítéletét?
AS And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
KJV And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4. vers
KG Avagy megveted az ő jóságának, elnézésének és hosszútűrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít?
AS Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
KJV Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5. vers
KG De te a te keménységed és meg nem tért szíved szerint gyűjtesz magadnak haragot a haragnak és az Isten igaz ítélete kijelentésének napjára.
AS but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
KJV But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6. vers
KG Aki megfizet mindenkinek az ő cselekedetei szerint:
AS who will render to every man according to his works:
KJV Who will render to every man according to his deeds:
7. vers
KG Azoknak, akik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsőséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel;
AS to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
KJV To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8. vers
KG Azoknak pedig, akik versengők és akik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal.
AS but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, `shall be' wrath and indignation,
KJV But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9. vers
KG Nyomorúság és ínség minden gonoszt cselekedő ember lelkének, zsidónak először meg görögnek;
AS tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
KJV Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10. vers
KG Dicsőség pedig, tisztesség és békesség minden jót cselekedőnek, zsidónak először meg görögnek:
AS but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
KJV But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11. vers
KG Mert nincsen Isten előtt személyválogatás.
AS for there is no respect of persons with God.
KJV For there is no respect of persons with God.
12. vers
KG Mert akik törvény nélkül vétkeztek, törvény nélkül vesznek is el: és akik a törvény alatt vétkeztek, törvény által ítéltetnek meg,
AS For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
KJV For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13. vers
KG (Mert nem azok igazak Isten előtt, akik a törvényt hallgatják, hanem azok fognak megigazulni, akik a törvényt betöltik.
AS for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
KJV (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14. vers
KG Mert mikor a pogányok, akiknek törvényök nincsen, természettől a törvény dolgait cselekszik, akkor ők, törvényök nem lévén, önmagoknak törvényök:
AS (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
KJV For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15. vers
KG Mint akik megmutatják, hogy a törvény cselekedete be van írva az ő szívökbe, egyetemben bizonyságot tévén arról az ő lelkiismeretök és gondolataik, amelyek egymást kölcsönösen vádolják vagy mentegetik.)
AS in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing `them');
KJV Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16. vers
KG Azon a napon, melyen az Isten megítéli az emberek titkait az én evangyéliomom szerint a Jézus Krisztus által.
AS in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
KJV In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17. vers
KG Ímé, te zsidónak neveztetel, és a törvényre támaszkodol, és Istennel dicsekedel.
AS But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
KJV Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18. vers
KG És ismered az ő akaratát, és választást tudsz tenni azok között, amelyek különböznek attól, mivelhogy a törvényből megtaníttattál;
AS and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
KJV And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19. vers
KG És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetője, a sötétségben levőknek világossága,
AS and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
KJV And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20. vers
KG A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját.
AS a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
KJV An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
21. vers
KG Aki azért mást tanítasz, magadat nem tanítod-é? aki azt hirdeted, hogy ne lopj, lopsz-é?
AS thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
KJV Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22. vers
KG Aki azt mondod, ne paráználkodjál, paráználkodol-é? aki útálod a bálványokat, szentségtörő vagy-é?
AS thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
KJV Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23. vers
KG Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é?
AS thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
KJV Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24. vers
KG Mert az Istennek neve miattatok káromoltatik a pogányok között, amint meg van írva.
AS For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
KJV For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25. vers
KG Mert használ ugyan a körülmetélkedés, ha a törvényt megtartod; de ha a törvényt áthágod, a te körülmetélkedésed körülmetéletlenséggé lett.
AS For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
KJV For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26. vers
KG Ha tehát a körülmetéletlen pogány megtartja a törvénynek parancsolatait, az ő körülmetéletlensége nem körülmetélkedésül tulajdoníttatik-é néki?
AS If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
KJV Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27. vers
KG És a természettől fogva körülmetéletlen ember, ha a törvényt megtartja, megítél téged, aki a betű és körülmetélkedés mellett is a törvénynek megrontója vagy.
AS and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
KJV And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28. vers
KG Mert nem az a zsidó, aki külsőképpen az; sem nem az a körülmetélés, ami a testen külsőképpen van:
AS For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
KJV For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29. vers
KG Hanem az a zsidó, aki belsőképpen az; és a szívnek lélekben, nem betű szerint való körülmetélése az igazi körülmetélkedés; amelynek dícsérete nem emberektől, hanem Istentől van.
AS but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
KJV But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.