1. vers
KG | Minden lélek engedelmeskedjék a felső hatalmasságoknak; mert nincsen hatalmasság, hanem csak Istentől: és amely hatalmasságok vannak, az Istentől rendeltettek. |
AS | Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the `powers' that be are ordained of God. |
KJV | Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. |
2. vers
KG | Azért, aki ellene támad a hatalmasságnak, az Isten rendelésének támad ellene; akik pedig ellene támadnak, önmagoknak ítéletet szereznek. |
AS | Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment. |
KJV | Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. |
3. vers
KG | Mert a fejedelmek nem a jó, hanem a rossz cselekedetnek rettegésére vannak. Akarod-é pedig, hogy ne félj a hatalmasságtól? Cselekedjed a jót, és dícséreted lesz attól. |
AS | For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same: |
KJV | For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: |
4. vers
KG | Mert Isten szolgája ő a te javadra. Ha pedig a gonoszt cselekszed, félj: mert nem ok nélkül viseli a fegyvert: mert Isten szolgája, bosszúálló a haragra annak, aki gonoszt cselekszik. |
AS | for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil. |
KJV | For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. |
5. vers
KG | Annakokáért szükség engedelmeskedni, nem csak a haragért, hanem a lelkiismeretért is. |
AS | Wherefore `ye' must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake. |
KJV | Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. |
6. vers
KG | Mert azért fizettek adót is; mivelhogy Istennek szolgái, kik ugyanabban foglalatoskodnak. |
AS | For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing. |
KJV | For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. |
7. vers
KG | Adjátok meg azért mindenkinek, amivel tartoztok: akinek az adóval, az adót; akinek a vámmal, a vámot; akinek a félelemmel, a félelmet; akinek a tisztességgel, a tisztességet. |
AS | Render to all their dues: tribute to whom tribute `is due'; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. |
KJV | Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. |
8. vers
KG | Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak azzal, hogy egymást szeressétek; mert aki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte. |
AS | Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. |
KJV | Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. |
9. vers
KG | Mert ez: Ne paráználkodjál, ne ölj, ne orozz, hamis tanubizonyságot ne szólj, ne kívánj, és ha valamely más parancsolat van, ebben az ígében foglaltatik egybe: Szeressed felebarátodat mint temagadat. |
AS | For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
KJV | For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
10. vers
KG | A szeretet nem illeti gonosszal a felebarátot. Annakokáért a törvénynek betöltése a szeretet. |
AS | Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law. |
KJV | Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. |
11. vers
KG | Ezt pedig cselekedjétek, tudván az időt, hogy ideje már, hogy az álomból felserkenjünk; mert most közelebb van hozzánk az idvesség, mint amikor hívőkké lettünk. |
AS | And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we `first' believed. |
KJV | And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. |
12. vers
KG | Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit. |
AS | The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
KJV | The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
13. vers
KG | Mint nappal, ékesen járjunk, nem dobzódásokban és részegségekben, nem bujálkodásokban és feslettségekben, nem versengésben és írigységben: |
AS | Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy. |
KJV | Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
14. vers
KG | Hanem öltözzétek fel az Úr Jézus Krisztust, és a testet ne tápláljátok a kívánságokra. |
AS | But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to `fulfil' the lusts `thereof'. |
KJV | But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. |