1. vers
KG Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élő, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket.
AS I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, `which is' your spiritual service.
KJV I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2. vers
KG És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata.
AS And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
KJV And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3. vers
KG Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint ahogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, amint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét.
AS For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
KJV For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4. vers
KG Mert miképpen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van:
AS For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
KJV For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5. vers
KG Azonképpen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai vagyunk.
AS so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
KJV So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6. vers
KG Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint teljesítsük;
AS And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, `let us prophesy' according to the proportion of our faith;
KJV Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7. vers
KG Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;
AS or ministry, `let us give ourselves' to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
KJV Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8. vers
KG Akár intő, az intésben; az adakozó szelídségben; az előljáró szorgalmatossággal; a könyörülő vídámsággal mívelje.
AS or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, `let him do it' with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
KJV Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9. vers
KG A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
AS Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
KJV Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10. vers
KG Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők legyetek.
AS In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
KJV Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11. vers
KG Az igyekezetben ne legyetek restek; lélekben buzgók legyetek; az Úrnak szolgáljatok.
AS in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
KJV Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12. vers
KG A reménységben örvendezők; a háborúságban tűrők; a könyörgésben állhatatosak;
AS rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
KJV Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13. vers
KG A szentek szükségeire adakozók legyetek; a vendégszeretetet gyakoroljátok.
AS communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
KJV Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14. vers
KG Áldjátok azokat, akik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.
AS Bless them that persecute you; bless, and curse not.
KJV Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15. vers
KG Örüljetek az örülőkkel, és sírjatok a sírókkal.
AS Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
KJV Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16. vers
KG Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban.
AS Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
KJV Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17. vers
KG Senkinek gonoszért gonosszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember előtt.
AS Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
KJV Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18. vers
KG Ha lehetséges, amennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.
AS If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
KJV If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19. vers
KG Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr.
AS Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath `of God': for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
KJV Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20. vers
KG Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyűjtesz az ő fejére.
AS But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
KJV Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21. vers
KG Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.
AS Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
KJV Be not overcome of evil, but overcome evil with good.