1. vers
KG | Aszáf tanítása. Miért vetettél el, oh Isten, teljesen? Miért füstölög haragod a te legelődnek juhai ellen? |
AS | O God, why hast thou cast `us' off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
KJV | O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
2. vers
KG | Emlékezzél meg a te gyülekezetedről, amelyet régen szerzettél és amelyet megváltottál: a te örökségednek részéről, a Sion hegyéről, amelyen lakozol! |
AS | Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; `And' mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
KJV | Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
3. vers
KG | Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen! |
AS | Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary. |
KJV | Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4. vers
KG | Támadóid a te gyülekezeted hajlékában ordítanak: jeleiket tűzték fel jelekké. |
AS | Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs. |
KJV | Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. |
5. vers
KG | Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdőnek sűrű fáira. |
AS | They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees. |
KJV | A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. |
6. vers
KG | Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és pőrölyökkel. |
AS | And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers. |
KJV | But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. |
7. vers
KG | Szent helyedet lángba borították; neved hajlékát földig megfertőztették. |
AS | They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name `by casting it' to the ground. |
KJV | They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. |
8. vers
KG | Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel őket mindenestől! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban. |
AS | They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land. |
KJV | They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. |
9. vers
KG | Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, aki tudná: meddig tart ez? |
AS | We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long. |
KJV | We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. |
10. vers
KG | Meddig szidalmaz, oh Isten, a sanyargató? Örökké gyalázza-é az ellenség a te nevedet? |
AS | How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
KJV | O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
11. vers
KG | Miért húzod vissza kezedet, jobbodat? Vond ki kebeledből: végezz! |
AS | Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? `Pluck it' out of thy bosom `and' consume `them'. |
KJV | Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. |
12. vers
KG | Pedig Isten az én királyom eleitől fogva, aki szabadításokat mível e föld közepette. |
AS | Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth. |
KJV | For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
13. vers
KG | Te hasítottad ketté a tengert erőddel; te törted össze a cethalak fejeit a vizekben. |
AS | Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. |
KJV | Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. |
14. vers
KG | Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek. |
AS | Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness. |
KJV | Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. |
15. vers
KG | Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat. |
AS | Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers. |
KJV | Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. |
16. vers
KG | Tiéd a nappal, az éjszaka is tiéd; te formáltad a világosságot és a napot. |
AS | The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun. |
KJV | The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. |
17. vers
KG | Te szabtad meg a földnek minden határát: a nyarat és a telet te formáltad. |
AS | Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter. |
KJV | Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. |
18. vers
KG | Emlékezzél meg erről: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet. |
AS | Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name. |
KJV | Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. |
19. vers
KG | Ne adjad a fenevadnak a te gerlicédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetéről ne feledkezzél meg végképpen! |
AS | Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever. |
KJV | O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. |
20. vers
KG | Tekints a szövetségre; mert telve vannak e földnek rejtekhelyei zsaroló tanyákkal. |
AS | Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence. |
KJV | Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. |
21. vers
KG | A megrontott ne térjen szégyenvallással vissza; a nyomorult és szűkölködő dicsérje a te nevedet. |
AS | Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name. |
KJV | O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. |
22. vers
KG | Kelj fel, oh Isten, és védd a te ügyedet; emlékezzél meg a te gyaláztatásodról, amelylyel naponként illet téged a bolond! |
AS | Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day. |
KJV | Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
23. vers
KG | Ne felejtkezzél el ellenségeidnek szaváról, és az ellened támadók háborgatásáról, amely szüntelen nevekedik! |
AS | Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. Psalm 75 For the Chief Musician; `set to' Al-tash-heth. A Psalm of Asaph; a song. |
KJV | Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. |