1. vers
KG Aszáf tanítása. Miért vetettél el, oh Isten, teljesen? Miért füstölög haragod a te legelődnek juhai ellen?
AS O God, why hast thou cast `us' off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
KJV O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2. vers
KG Emlékezzél meg a te gyülekezetedről, amelyet régen szerzettél és amelyet megváltottál: a te örökségednek részéről, a Sion hegyéről, amelyen lakozol!
AS Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; `And' mount Zion, wherein thou hast dwelt.
KJV Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3. vers
KG Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen!
AS Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
KJV Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4. vers
KG Támadóid a te gyülekezeted hajlékában ordítanak: jeleiket tűzték fel jelekké.
AS Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
KJV Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5. vers
KG Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdőnek sűrű fáira.
AS They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
KJV A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6. vers
KG Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és pőrölyökkel.
AS And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
KJV But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7. vers
KG Szent helyedet lángba borították; neved hajlékát földig megfertőztették.
AS They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name `by casting it' to the ground.
KJV They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8. vers
KG Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel őket mindenestől! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.
AS They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
KJV They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9. vers
KG Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, aki tudná: meddig tart ez?
AS We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
KJV We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10. vers
KG Meddig szidalmaz, oh Isten, a sanyargató? Örökké gyalázza-é az ellenség a te nevedet?
AS How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
KJV O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11. vers
KG Miért húzod vissza kezedet, jobbodat? Vond ki kebeledből: végezz!
AS Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? `Pluck it' out of thy bosom `and' consume `them'.
KJV Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12. vers
KG Pedig Isten az én királyom eleitől fogva, aki szabadításokat mível e föld közepette.
AS Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
KJV For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13. vers
KG Te hasítottad ketté a tengert erőddel; te törted össze a cethalak fejeit a vizekben.
AS Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
KJV Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14. vers
KG Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.
AS Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
KJV Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15. vers
KG Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.
AS Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
KJV Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16. vers
KG Tiéd a nappal, az éjszaka is tiéd; te formáltad a világosságot és a napot.
AS The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
KJV The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17. vers
KG Te szabtad meg a földnek minden határát: a nyarat és a telet te formáltad.
AS Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
KJV Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18. vers
KG Emlékezzél meg erről: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet.
AS Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
KJV Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19. vers
KG Ne adjad a fenevadnak a te gerlicédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetéről ne feledkezzél meg végképpen!
AS Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
KJV O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20. vers
KG Tekints a szövetségre; mert telve vannak e földnek rejtekhelyei zsaroló tanyákkal.
AS Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
KJV Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21. vers
KG A megrontott ne térjen szégyenvallással vissza; a nyomorult és szűkölködő dicsérje a te nevedet.
AS Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
KJV O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22. vers
KG Kelj fel, oh Isten, és védd a te ügyedet; emlékezzél meg a te gyaláztatásodról, amelylyel naponként illet téged a bolond!
AS Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
KJV Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23. vers
KG Ne felejtkezzél el ellenségeidnek szaváról, és az ellened támadók háborgatásáról, amely szüntelen nevekedik!
AS Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. Psalm 75 For the Chief Musician; `set to' Al-tash-heth. A Psalm of Asaph; a song.
KJV Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.