1. vers
KG | Az éneklőmesternek, Jedutun szerint; Dávid zsoltára. |
AS | My soul waiteth in silence for God only: From him `cometh' my salvation. |
KJV | Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. |
2. vers
KG | Csak Istenben nyugoszik meg lelkem; tőle van az én szabadulásom. |
AS | He only is my rock and my salvation: `He is' my high tower; I shall not be greatly moved. |
KJV | He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. |
3. vers
KG | Csak ő az én kősziklám és szabadulásom; ő az én oltalmam, azért nem rendülök meg felettébb. |
AS | How long will ye set upon a man, That ye may slay `him', all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence? |
KJV | How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. |
4. vers
KG | Meddig támadtok még egy ember ellen; meddig törtök ellene valamennyien, mint meghanyatlott fal és dűlő kerítés ellen? |
AS | They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah |
KJV | They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. |
5. vers
KG | Csak arról tanácskoznak, mimódon vessék őt le méltóságából; szeretik a hazugságot; szájukkal áldanak, szívükben átkoznak. Szela. |
AS | My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him. |
KJV | My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. |
6. vers
KG | Csak Istenben nyugodjál meg lelkem, mert tőle van reménységem. |
AS | He only is my rock and my salvation: `He is' my high tower; I shall not be moved. |
KJV | He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. |
7. vers
KG | Csak ő az én kősziklám és szabadulásom; ő az én oltalmam, azért nem rendülök meg. |
AS | With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God. |
KJV | In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. |
8. vers
KG | Istennél van szabadulásom és dicsőségem; az én erős kősziklám, az én menedékem Istenben van. |
AS | Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah |
KJV | Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. |
9. vers
KG | Bízzatok ő benne mindenkor, ti népek; öntsétek ki előtte szíveteket; Isten a mi menedékünk. Szela. |
AS | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity. |
KJV | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. |
10. vers
KG | Bizony hiábavalók a közembernek fiai és hazugok a főembernek fiai; ha mérőserpenyőbe vettetnek, mind alábbvalók a semminél. |
AS | Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart `thereon'. |
KJV | Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
11. vers
KG | Ne bízzatok zsarolt javakban, és rablott jószággal ne kevélykedjetek; a vagyonban, ha nő, ne bizakodjatok; |
AS | God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God. |
KJV | God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. |
12. vers
KG | Egyszer szólott az Isten, kétszer hallottam ugyanazt, hogy a hatalom az Istené. |
AS | Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work. Psalm 63 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. |
KJV | Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. |
13. vers
KG | Tiéd Uram a kegyelem is. Bizony te fizetsz meg mindenkinek az ő cselekedete szerint! |
AS | |
KJV |