1. vers
KG | Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára. |
AS | My God, my God, why hast thou forsaken me? `Why art thou so' far from helping me, `and from' the words of my groaning? |
KJV | My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? |
2. vers
KG | Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava. |
AS | O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent. |
KJV | O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
3. vers
KG | Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam. |
AS | But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
KJV | But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
4. vers
KG | Pedig te szent vagy, aki Izráel dícséretei között lakozol. |
AS | Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them. |
KJV | Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. |
5. vers
KG | Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket. |
AS | They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame. |
KJV | They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. |
6. vers
KG | Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg. |
AS | But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people. |
KJV | But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
7. vers
KG | De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata. |
AS | All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, `saying', |
KJV | All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, |
8. vers
KG | Akik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket: |
AS | Commit `thyself' unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him. |
KJV | He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. |
9. vers
KG | Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne! |
AS | But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust `when I was' upon my mother's breasts. |
KJV | But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. |
10. vers
KG | Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, és biztattál engem anyámnak emlőin. |
AS | I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me. |
KJV | I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. |
11. vers
KG | Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem. |
AS | Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help. |
KJV | Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
12. vers
KG | Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítsen. |
AS | Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round. |
KJV | Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. |
13. vers
KG | Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái. |
AS | They gape upon me with their mouth, `As' a ravening and a roaring lion. |
KJV | They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
14. vers
KG | Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán. |
AS | I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me. |
KJV | I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. |
15. vers
KG | Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között. |
AS | My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death. |
KJV | My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. |
16. vers
KG | Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet. |
AS | For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet. |
KJV | For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
17. vers
KG | Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat. |
AS | I may count all my bones; They look and stare upon me. |
KJV | I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
18. vers
KG | Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek s bámulnak rám. |
AS | They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots. |
KJV | They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
19. vers
KG | Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek. |
AS | But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me. |
KJV | But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. |
20. vers
KG | De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre. |
AS | Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog. |
KJV | Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. |
21. vers
KG | Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből. |
AS | Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me. |
KJV | Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
22. vers
KG | Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem. |
AS | I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee. |
KJV | I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. |
23. vers
KG | Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben. |
AS | Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel. |
KJV | Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. |
24. vers
KG | Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata! |
AS | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard. |
KJV | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
25. vers
KG | Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orcáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja. |
AS | Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him. |
KJV | My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. |
26. vers
KG | Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, akik félik őt. |
AS | The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever. |
KJV | The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. |
27. vers
KG | Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, akik őt keresik. Éljen szívetek örökké! |
AS | All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
KJV | All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
28. vers
KG | Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége. |
AS | For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations. |
KJV | For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. |
29. vers
KG | Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is. |
AS | All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive. |
KJV | All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. |
30. vers
KG | Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, akik a porba hullanak, és aki életben nem tarthatja lelkét. |
AS | A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the `next' generation. |
KJV | A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
31. vers
KG | Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. |
AS | They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. Psalm 23 A Psalm of David. |
KJV | They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. |
32. vers
KG | Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! |
AS | |
KJV |