1. vers
KG | Dávidé. Áldott az Úr, az én kőváram, aki hadakozásra tanítja kezemet, s viadalra az én ujjaimat. |
AS | Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, `And' my fingers to fight: |
KJV | Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: |
2. vers
KG | Jóltevőm és megoltalmazóm, mentőváram és szabadítóm nékem; paizsom, és az, akiben én bízom: ő veti alám népemet. |
AS | My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me. |
KJV | My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
3. vers
KG | Uram! Micsoda az ember, hogy tudsz felőle, és az embernek fia, hogy gondod van reá? |
AS | Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him? |
KJV | LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! |
4. vers
KG | Olyan az ember, mint a lehellet; napjai, mint az átfutó árnyék. |
AS | Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away. |
KJV | Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
5. vers
KG | Uram, hajlítsd meg egeidet és szállj alá; illesd meg a hegyeket, hogy füstölögjenek! |
AS | Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke. |
KJV | Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. |
6. vers
KG | Lövelj villámot és hányd szerte őket; bocsásd ki nyilaidat és vedd el eszöket. |
AS | Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them. |
KJV | Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. |
7. vers
KG | Nyújtsd le kezeidet a magasból; ragadj ki és ments meg engem a nagy vizekből, az idegen-fiak kezéből; |
AS | Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens; |
KJV | Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; |
8. vers
KG | Akiknek szájok hazugságot beszél, s jobb kezök a hamisság jobb keze. |
AS | Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. |
KJV | Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
9. vers
KG | Isten! Új éneket éneklek néked; tízhúrú hangszerrel zengedezlek téged; |
AS | I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee. |
KJV | I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. |
10. vers
KG | Ki segítséget ád a királyoknak, s megmenti Dávidot, az ő szolgáját a gonosz szablyától. |
AS | Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword. |
KJV | It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. |
11. vers
KG | Ragadj ki és ments meg engem az idegen-fiak kezéből, akiknek szájok hazugságot beszél, s jobbkezök a hamisság jobbkeze. |
AS | Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. |
KJV | Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: |
12. vers
KG | Hogy fiaink olyanok legyenek, mint a plánták, nagyokká nőve ifjú korukban; leányaink, mint a templom mintájára kifaragott oszlopok. |
AS | When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace; |
KJV | That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: |
13. vers
KG | Legyenek telve tárházaink, eledelt eledelre szolgáltassanak; juhaink százszorosodjanak, ezerszeresedjenek a mi legelőinken. |
AS | `When' our garners are full, affording all manner of store, `And' our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; |
KJV | That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: |
14. vers
KG | Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utcáinkon. |
AS | `When' our oxen are well laden; `When there is' no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets: |
KJV | That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. |
15. vers
KG | Boldog nép az, amelynek így van dolga; boldog nép az, amelynek az Úr az ő Istene. |
AS | Happy is the people that is in such a case; `Yea', happy is the people whose God is Jehovah. Psalm 145 `A' `Psalm' `of' praise; of David. |
KJV | Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. |