1. vers
KG Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
AS Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness `endureth' forever.
KJV Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2. vers
KG Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
AS Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?
KJV Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3. vers
KG Boldog, aki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
AS Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.
KJV Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4. vers
KG Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
AS Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
KJV Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5. vers
KG Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
AS That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.
KJV That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6. vers
KG Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
AS We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
KJV We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7. vers
KG Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem dacoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
AS Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
KJV Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8. vers
KG De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
AS Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.
KJV Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9. vers
KG Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
AS He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
KJV He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10. vers
KG És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
AS And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
KJV And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11. vers
KG Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
AS And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
KJV And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12. vers
KG És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
AS Then believed they his words; They sang his praise.
KJV Then believed they his words; they sang his praise.
13. vers
KG Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
AS They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
KJV They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14. vers
KG Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
AS But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
KJV But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15. vers
KG És megadá nékik, amit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
AS And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
KJV And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16. vers
KG És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
AS They envied Moses also in the camp, `And' Aaron the saint of Jehovah.
KJV They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17. vers
KG Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
AS The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
KJV The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18. vers
KG És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
AS And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
KJV And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19. vers
KG Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
AS They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
KJV They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20. vers
KG Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, amely füvet eszik.
AS Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
KJV Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21. vers
KG Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, aki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
AS They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
KJV They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22. vers
KG Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
AS Wondrous works in the land of Ham, `And' terrible things by the Red Sea.
KJV Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23. vers
KG Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
AS Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy `them'.
KJV Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24. vers
KG És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
AS Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
KJV Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25. vers
KG És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
AS But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
KJV But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26. vers
KG De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
AS Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
KJV Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27. vers
KG S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
AS And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
KJV To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28. vers
KG Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
AS They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.
KJV They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29. vers
KG És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
AS Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
KJV Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30. vers
KG Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
AS Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.
KJV Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31. vers
KG És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
AS And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
KJV And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32. vers
KG Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
AS They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
KJV They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33. vers
KG Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
AS Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
KJV Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34. vers
KG Nem irtották ki a népeket sem, amint utasította őket az Úr.
AS They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
KJV They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35. vers
KG Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
AS But mingled themselves with the nations, And learned their works,
KJV But were mingled among the heathen, and learned their works.
36. vers
KG És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
AS And served their idols, Which became a snare unto them.
KJV And they served their idols: which were a snare unto them.
37. vers
KG És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
AS Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
KJV Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38. vers
KG És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, akiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
AS And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
KJV And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39. vers
KG És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
AS Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
KJV Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40. vers
KG De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
AS Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
KJV Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41. vers
KG És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
AS And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
KJV And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42. vers
KG És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
AS Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
KJV Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43. vers
KG Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
AS Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
KJV Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44. vers
KG De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
AS Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
KJV Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45. vers
KG És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
AS And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
KJV And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46. vers
KG És könyörületességre indítá irántok mindazokat, akik őket fogva elvivék.
AS He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.
KJV He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47. vers
KG Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
AS Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
KJV Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48. vers
KG Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
AS Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
KJV Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.