1. vers
KG | Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme. |
AS | Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness `endureth' forever. |
KJV | Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2. vers
KG | Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét? |
AS | Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise? |
KJV | Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
3. vers
KG | Boldog, aki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben. |
AS | Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times. |
KJV | Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
4. vers
KG | Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal, |
AS | Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation, |
KJV | Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
5. vers
KG | Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel! |
AS | That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance. |
KJV | That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
6. vers
KG | Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk. |
AS | We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly. |
KJV | We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
7. vers
KG | Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem dacoskodtak a tengernél, a veres tengernél. |
AS | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea. |
KJV | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
8. vers
KG | De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét. |
AS | Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known. |
KJV | Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
9. vers
KG | Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon. |
AS | He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness. |
KJV | He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
10. vers
KG | És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből. |
AS | And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. |
KJV | And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
11. vers
KG | Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük. |
AS | And the waters covered their adversaries; There was not one of them left. |
KJV | And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
12. vers
KG | És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét. |
AS | Then believed they his words; They sang his praise. |
KJV | Then believed they his words; they sang his praise. |
13. vers
KG | Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát! |
AS | They soon forgat his works; They waited not for his counsel, |
KJV | They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
14. vers
KG | Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon. |
AS | But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert. |
KJV | But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
15. vers
KG | És megadá nékik, amit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe. |
AS | And he gave them their request, But sent leanness into their soul. |
KJV | And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
16. vers
KG | És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen. |
AS | They envied Moses also in the camp, `And' Aaron the saint of Jehovah. |
KJV | They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. |
17. vers
KG | Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét. |
AS | The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram. |
KJV | The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram. |
18. vers
KG | És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat. |
AS | And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. |
KJV | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
19. vers
KG | Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt. |
AS | They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image. |
KJV | They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
20. vers
KG | Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, amely füvet eszik. |
AS | Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass. |
KJV | Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
21. vers
KG | Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, aki nagy dolgokat művelt Égyiptomban, |
AS | They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, |
KJV | They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
22. vers
KG | Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett. |
AS | Wondrous works in the land of Ham, `And' terrible things by the Red Sea. |
KJV | Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. |
23. vers
KG | Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket. |
AS | Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy `them'. |
KJV | Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24. vers
KG | És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének. |
AS | Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word, |
KJV | Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
25. vers
KG | És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára. |
AS | But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah. |
KJV | But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
26. vers
KG | De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában; |
AS | Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness, |
KJV | Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
27. vers
KG | S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban. |
AS | And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands. |
KJV | To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. |
28. vers
KG | Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait. |
AS | They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead. |
KJV | They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. |
29. vers
KG | És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás. |
AS | Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them. |
KJV | Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
30. vers
KG | Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn. |
AS | Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed. |
KJV | Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
31. vers
KG | És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké. |
AS | And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore. |
KJV | And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
32. vers
KG | Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok, |
AS | They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes; |
KJV | They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
33. vers
KG | Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival. |
AS | Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips. |
KJV | Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
34. vers
KG | Nem irtották ki a népeket sem, amint utasította őket az Úr. |
AS | They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them, |
KJV | They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: |
35. vers
KG | Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket. |
AS | But mingled themselves with the nations, And learned their works, |
KJV | But were mingled among the heathen, and learned their works. |
36. vers
KG | És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok. |
AS | And served their idols, Which became a snare unto them. |
KJV | And they served their idols: which were a snare unto them. |
37. vers
KG | És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek, |
AS | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, |
KJV | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
38. vers
KG | És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, akiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel. |
AS | And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. |
KJV | And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
39. vers
KG | És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben. |
AS | Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings. |
KJV | Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
40. vers
KG | De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét. |
AS | Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance. |
KJV | Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
41. vers
KG | És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok. |
AS | And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them. |
KJV | And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
42. vers
KG | És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt! |
AS | Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. |
KJV | Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
43. vers
KG | Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe. |
AS | Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity. |
KJV | Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
44. vers
KG | De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat; |
AS | Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry: |
KJV | Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
45. vers
KG | És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék. |
AS | And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses. |
KJV | And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. |
46. vers
KG | És könyörületességre indítá irántok mindazokat, akik őket fogva elvivék. |
AS | He made them also to be pitied Of all those that carried them captive. |
KJV | He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
47. vers
KG | Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel. |
AS | Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. |
KJV | Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |
48. vers
KG | Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat. |
AS | Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. |
KJV | Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. |