1. vers
KG | Lemuel király beszédei, prófécia, melylyel tanította vala őt az anyja. |
AS | The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. |
KJV | The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2. vers
KG | Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke? |
AS | What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? |
KJV | What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3. vers
KG | Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek. |
AS | Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. |
KJV | Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4. vers
KG | Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése. |
AS | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes `to say', Where is strong drink? |
KJV | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5. vers
KG | Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát. |
AS | Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice `due' to any that is afflicted. |
KJV | Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6. vers
KG | Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek. |
AS | Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: |
KJV | Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7. vers
KG | Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé. |
AS | Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. |
KJV | Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8. vers
KG | Nyisd meg a te szádat amellett, aki néma, és azoknak dolgában, akik adattak veszedelemre. |
AS | Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. |
KJV | Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9. vers
KG | Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek! |
AS | Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. |
KJV | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10. vers
KG | Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket. |
AS | A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. |
KJV | Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11. vers
KG | Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy. |
AS | The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. |
KJV | The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12. vers
KG | Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban. |
AS | She doeth him good and not evil All the days of her life. |
KJV | She will do him good and not evil all the days of her life. |
13. vers
KG | Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel. |
AS | She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. |
KJV | She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14. vers
KG | Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét. |
AS | She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. |
KJV | She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15. vers
KG | Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak. |
AS | She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. |
KJV | She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16. vers
KG | Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál. |
AS | She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
KJV | She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17. vers
KG | Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait. |
AS | She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. |
KJV | She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18. vers
KG | Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa. |
AS | She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. |
KJV | She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19. vers
KG | Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót. |
AS | She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. |
KJV | She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20. vers
KG | Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek. |
AS | She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
KJV | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21. vers
KG | Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött. |
AS | She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. |
KJV | She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22. vers
KG | Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete. |
AS | She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. |
KJV | She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23. vers
KG | Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel. |
AS | Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. |
KJV | Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24. vers
KG | Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek. |
AS | She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. |
KJV | She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25. vers
KG | Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak. |
AS | Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. |
KJV | Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26. vers
KG | Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén. |
AS | She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. |
KJV | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27. vers
KG | Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi. |
AS | She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. |
KJV | She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
28. vers
KG | Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt: |
AS | Her children rise up, and call her blessed; Her husband `also', and he praiseth her, `saying': |
KJV | Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
29. vers
KG | Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat! |
AS | Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. |
KJV | Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
30. vers
KG | Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; amely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának! |
AS | Grace is deceitful, and beauty is vain; `But' a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. |
KJV | Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
31. vers
KG | Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei! |
AS | Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. |
KJV | Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |