1. vers
KG A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
AS He that separateth himself seeketh `his own' desire, And rageth against all sound wisdom.
KJV Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
2. vers
KG Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
AS A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself.
KJV A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
3. vers
KG Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
AS When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy `cometh' reproach.
KJV When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4. vers
KG Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
AS The words of a man's mouth are `as' deep waters; The wellspring of wisdom is `as' a flowing brook.
KJV The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
5. vers
KG A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
AS To respect the person of the wicked is not good, `Nor' to turn aside the righteous in judgment.
KJV It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6. vers
KG A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
AS A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.
KJV A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7. vers
KG A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
AS A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
KJV A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8. vers
KG A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
AS The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
KJV The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9. vers
KG Aki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, aki tönkre tesz.
AS He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.
KJV He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10. vers
KG Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
AS The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.
KJV The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11. vers
KG A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
AS The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
KJV The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
12. vers
KG A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
AS Before destruction the heart of man is haughty; And before honor `goeth' humility.
KJV Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
13. vers
KG Aki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
AS He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
KJV He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
14. vers
KG A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
AS The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?
KJV The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15. vers
KG Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
AS The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.
KJV The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16. vers
KG Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orcája elé viszi őt.
AS A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men.
KJV A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17. vers
KG Igaza van annak, aki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
AS He that pleadeth his cause first `seemeth' just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
KJV He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
18. vers
KG A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
AS The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty.
KJV The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19. vers
KG A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
AS A brother offended `is harder to be won' than a strong city; And `such' contentions are like the bars of a castle.
KJV A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
20. vers
KG A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
AS A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.
KJV A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
21. vers
KG Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és amiképpen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
AS Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.
KJV Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
22. vers
KG Megnyerte a jót, aki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
AS Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
KJV Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
23. vers
KG Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
AS The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
KJV The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
24. vers
KG Az ember, akinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, aki ragaszkodóbb a testvérnél.
AS He that maketh many friends `doeth it' to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
KJV A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.