1. vers
KG Továbbá atyámfiai, örüljetek az Úrban. Ugyanazokat írni néktek én nem restellem, tinéktek pedig bátorságos.
AS Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
KJV Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
2. vers
KG Őrizkedjetek az ebektől, őrizkedjetek a gonosz munkásoktól, őrizkedjetek a megmetélkedéstől:
AS Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
KJV Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
3. vers
KG Mert mi vagyunk a körülmetélkedés, akik lélekben szolgálunk az Istennek, és a Krisztus Jézusban dicsekedünk, és nem a testben bizakodunk:
AS for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:
KJV For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
4. vers
KG Jóllehet énnékem van bizakodásom test szerint is. Ha bárki más mer testben bizakodni, én sokkal inkább;
AS though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
KJV Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
5. vers
KG Körülmetéltettem nyolcadnapon, Izráel nemzetségéből, Benjámin törzséből való vagyok, zsidókból való zsidó, törvény tekintetében farizeus,
AS circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
KJV Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
6. vers
KG Buzgóság tekintetében az egyházat üldöző, a törvénybeli igazság tekintetében feddhetetlen voltam.
AS as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
KJV Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
7. vers
KG De amelyek nékem egykor nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem.
AS Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
KJV But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
8. vers
KG Sőt annakfelette most is kárnak ítélek mindent az én Uram, Jézus Krisztus ismeretének gazdagsága miatt: akiért mindent kárba veszni hagytam és szemétnek ítélek, hogy a Krisztust megnyerjem,
AS Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
KJV Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
9. vers
KG És találtassam Ő benne, mint akinek nincsen saját igazságom a törvényből, hanem van igazságom a Krisztusban való hit által, Istentől való igazságom a hit alapján:
AS and be found in him, not having a righteousness of mine own, `even' that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
KJV And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
10. vers
KG Hogy megismerjem Őt, és az Ő feltámadásának erejét, és az Ő szenvedéseiben való részesülésemet, hasonlóvá lévén az ő halálához;
AS that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;
KJV That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
11. vers
KG Ha valami módon eljuthatnék a halottak feltámadására.
AS if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
KJV If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
12. vers
KG Nem mondom, hogy már elértem, vagy hogy már tökéletes volnék; hanem igyekezem, hogy el is érjem, amiért meg is ragadott engem a Krisztus Jézus.
AS Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.
KJV Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
13. vers
KG Atyámfiai, én enmagamról nem gondolom, hogy már elértem volna:
AS Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing `I do', forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
KJV Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
14. vers
KG De egyet cselekszem, azokat, amelyek hátam megett vannak, elfelejtvén, azoknak pedig, amelyek előttem vannak, nékik dőlvén, célegyenest igyekszem az Istennek a Krisztus Jézusban onnét felülről való elhívása jutalmára.
AS I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
KJV I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15. vers
KG Valakik annakokáért tökéletesek vagyunk, ilyen értelemben legyünk: és ha valamiben másképpen értetek, az Isten azt is ki fogja jelenteni néktek:
AS Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
KJV Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
16. vers
KG Csakhogy amire eljutottunk, ugyanabban egy szabály szerint járjunk, ugyanazon értelemben legyünk.
AS only, whereunto we have attained, by that same `rule' let us walk.
KJV Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
17. vers
KG Legyetek én követőim, atyámfiai, és figyeljetek azokra, akik úgy járnak, amiképpen mi néktek példátok vagyunk.
AS Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
KJV Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
18. vers
KG Mert sokan járnak másképpen, kik felől sokszor mondtam néktek, most pedig sírva is mondom, hogy a Krisztus keresztjének ellenségei;
AS For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, `that they are' the enemies of the cross of Christ:
KJV (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19. vers
KG Kiknek végök veszedelem, kiknek Istenök az ő hasok, és akiknek dicsőségök az ő gyalázatukban van, kik mindig a földiekkel törődnek.
AS whose end is perdition, whose god is the belly, and `whose' glory is in their shame, who mind earthly things.
KJV Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
20. vers
KG Mert a mi országunk mennyekben van, honnét a megtartó Úr Jézus Krisztust is várjuk;
AS For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
KJV For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21. vers
KG Ki elváltoztatja a mi nyomorúságos testünket, hogy hasonló legyen az Ő dicsőséges testéhez, amaz Ő hatalmas munkája szerint, mely által maga alá is vethet mindeneket.
AS who shall fashion anew the body of our humiliation, `that it may be' conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
KJV Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.