1. vers
KG Ha annakokáért helye van Krisztusban az intésnek, ha helye van a szeretet vígasztalásának, ha helye van a Lélekben való közösségnek, ha helye van a szívnek és könyörületességnek,
AS If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
KJV If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2. vers
KG Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlő indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
AS make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
KJV Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3. vers
KG Semmit nem cselekedvén versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
AS `doing' nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
KJV Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4. vers
KG Ne nézze kiki a maga hasznát, hanem mindenki a másokét is.
AS not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
KJV Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5. vers
KG Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
AS Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
KJV Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6. vers
KG Aki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő,
AS who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
KJV Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7. vers
KG Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
AS but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
KJV But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8. vers
KG És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig.
AS and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient `even' unto death, yea, the death of the cross.
KJV And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9. vers
KG Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, amely minden név fölött való;
AS Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
KJV Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10. vers
KG Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
AS that in the name of Jesus every knee should bow, of `things' in heaven and `things' on earth and `things' under the earth,
KJV That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11. vers
KG És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
AS and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
KJV And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12. vers
KG Annakokáért, szerelmeseim, amiképpen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
AS So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
KJV Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13. vers
KG Mert Isten az, aki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből.
AS for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
KJV For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14. vers
KG Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;
AS Do all things without murmurings and questionings:
KJV Do all things without murmurings and disputings:
15. vers
KG Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon.
AS that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
KJV That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
16. vers
KG Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
AS holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
KJV Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17. vers
KG De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, mégis örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
AS Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
KJV Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18. vers
KG Azonképpen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
AS and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
KJV For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19. vers
KG Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat.
AS But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
KJV But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20. vers
KG Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, aki igazán szívén viselné dolgaitokat.
AS For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
KJV For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21. vers
KG Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
AS For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
KJV For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
22. vers
KG Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképpen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.
AS But ye know the proof of him, that, as a child `serveth' a father, `so' he served with me in furtherance of the gospel.
KJV But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23. vers
KG Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
AS Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
KJV Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24. vers
KG Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
AS but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
KJV But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25. vers
KG De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;
AS But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
KJV Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26. vers
KG Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött amiatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
AS since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
KJV For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27. vers
KG Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak ő rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jőjjön szomorúságomra.
AS for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
KJV For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28. vers
KG Annakokáért hamarabb küldtem őt haza, hogy meglátván őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
AS I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
KJV I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29. vers
KG Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
AS Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
KJV Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30. vers
KG Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, kockára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
AS because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
KJV Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.