1. vers
KG Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, akik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
AS Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
KJV Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2. vers
KG Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
AS Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
KJV Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3. vers
KG Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,
AS I thank my God upon all my remembrance of you,
KJV I thank my God upon every remembrance of you,
4. vers
KG Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,
AS always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
KJV Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5. vers
KG Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az első naptól fogva mind ez ideig;
AS for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
KJV For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6. vers
KG Meg lévén győződve arról, hogy aki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
AS being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
KJV Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7. vers
KG Amint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felől, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint akik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
AS even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
KJV Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8. vers
KG Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
AS For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
KJV For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9. vers
KG És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bővölködjék ismeretben és minden értelmességben;
AS And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
KJV And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10. vers
KG Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
AS so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
KJV That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
11. vers
KG Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus teremt az Isten dicsőségére és magasztalására.
AS being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
KJV Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12. vers
KG Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lőnek az evangyéliomnak;
AS Now I would have you know, brethren, that the things `which happened' unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
KJV But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13. vers
KG Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testőrség egész házában és minden mások előtt;
AS so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
KJV So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14. vers
KG És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét.
AS and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
KJV And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15. vers
KG Némelyek ugyan irígységből és versengésből is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
AS Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
KJV Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16. vers
KG Némelyek versengésből prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait így megnevelik;
AS the one `do it' of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
KJV The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17. vers
KG De mások szeretetből, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.
AS but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
KJV But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18. vers
KG Mert mit mondjak? csakhogy minden módon, akár színből, akár szívből, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sőt örülni is fogok.
AS What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
KJV What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19. vers
KG Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,
AS For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
KJV For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20. vers
KG Amaz én esengő várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
AS according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but `that' with all boldness, as always, `so' now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
KJV According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21. vers
KG Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
AS For to me to live is Christ, and to die is gain.
KJV For to me to live is Christ, and to die is gain.
22. vers
KG De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válasszam, meg sem mondhatom.
AS But if to live in the flesh, --`if' this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
KJV But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23. vers
KG Mert szorongattatom e kettő között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;
AS But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
KJV For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24. vers
KG De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.
AS yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
KJV Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25. vers
KG És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;
AS And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
KJV And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26. vers
KG Hogy bőven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.
AS that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
KJV That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27. vers
KG Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felől, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;
AS Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
KJV Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28. vers
KG És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek előtt: ami azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentől van;
AS and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
KJV And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29. vers
KG Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Ő benne, hanem hogy szenvedjetek is Ő érette:
AS because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
KJV For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30. vers
KG Ugyanolyan tusakodástok lévén, amilyent láttatok én nálam, és most hallotok én felőlem.
AS having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
KJV Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.