1. vers
KG Ezek Izráel fiainak szállásai, akik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
AS These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
KJV These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2. vers
KG (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
AS And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
KJV And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3. vers
KG Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
AS And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
KJV And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4. vers
KG (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat akiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
AS while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
KJV For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5. vers
KG És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
AS And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
KJV And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6. vers
KG És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, amely van a pusztának szélén.
AS And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
KJV And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7. vers
KG És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, amely van Baál-Cefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
AS And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
KJV And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8. vers
KG És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
AS And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
KJV And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9. vers
KG És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
AS And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
KJV And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10. vers
KG És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
AS And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
KJV And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11. vers
KG És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
AS And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
KJV And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12. vers
KG És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
AS And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
KJV And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13. vers
KG És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
AS And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
KJV And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14. vers
KG És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
AS And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
KJV And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15. vers
KG És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
AS And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
KJV And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16. vers
KG És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
AS And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
KJV And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17. vers
KG És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
AS And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
KJV And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18. vers
KG És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
AS And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
KJV And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19. vers
KG És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Pérecben.
AS And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
KJV And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20. vers
KG És elindulának Rimmon-Pérecből, és tábort ütének Libnában.
AS And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
KJV And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21. vers
KG És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
AS And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
KJV And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22. vers
KG És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
AS And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
KJV And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23. vers
KG És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
AS And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
KJV And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24. vers
KG És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
AS And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
KJV And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25. vers
KG És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
AS And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
KJV And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26. vers
KG És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
AS And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
KJV And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27. vers
KG És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
AS And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
KJV And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28. vers
KG És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
AS And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
KJV And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29. vers
KG És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
AS And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
KJV And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30. vers
KG És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
AS And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
KJV And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31. vers
KG És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
AS And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
KJV And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32. vers
KG És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
AS And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
KJV And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33. vers
KG És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
AS And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
KJV And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34. vers
KG És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
AS And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
KJV And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35. vers
KG És elindulának Abronából, és tábort ütének Ecjon-Geberben.
AS And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
KJV And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36. vers
KG És elindulának Ecjon-Geberből, és tábort ütének Cin pusztájában; ez Kádes.
AS And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
KJV And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37. vers
KG És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
AS And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
KJV And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38. vers
KG Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
AS And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
KJV And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39. vers
KG Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
AS And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
KJV And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40. vers
KG Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
AS And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
KJV And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41. vers
KG És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Calmonában.
AS And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
KJV And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42. vers
KG És elindulának Calmonából, és tábort ütének Púnonban.
AS And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
KJV And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43. vers
KG És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
AS And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
KJV And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44. vers
KG És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
AS And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
KJV And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45. vers
KG És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
AS And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
KJV And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46. vers
KG És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
AS And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
KJV And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47. vers
KG És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
AS And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
KJV And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48. vers
KG És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
AS And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
KJV And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49. vers
KG Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
AS And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
KJV And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50. vers
KG És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
AS And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
KJV And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51. vers
KG Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
AS Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52. vers
KG Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
AS then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured `stones', and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
KJV Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53. vers
KG Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
AS and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
KJV And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54. vers
KG Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. Ahová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
AS And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
KJV And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55. vers
KG Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, akiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, amelyen lakoztok.
AS But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
KJV But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56. vers
KG És akkor amiképpen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
AS And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
KJV Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.