1. vers
| KG | Ezek Izráel fiainak szállásai, akik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt. |
| AS | These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron. |
| KJV | These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. |
2. vers
| KG | (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint. |
| AS | And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out. |
| KJV | And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. |
3. vers
| KG | Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára. |
| AS | And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, |
| KJV | And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. |
4. vers
| KG | (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat akiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.) |
| AS | while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments. |
| KJV | For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. |
5. vers
| KG | És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban. |
| AS | And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth. |
| KJV | And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. |
6. vers
| KG | És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, amely van a pusztának szélén. |
| AS | And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness. |
| KJV | And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. |
7. vers
| KG | És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, amely van Baál-Cefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt, |
| AS | And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol. |
| KJV | And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol. |
8. vers
| KG | És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában. |
| AS | And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. |
| KJV | And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. |
9. vers
| KG | És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott. |
| AS | And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there. |
| KJV | And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. |
10. vers
| KG | És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett. |
| AS | And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea. |
| KJV | And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. |
11. vers
| KG | És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában. |
| AS | And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. |
| KJV | And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. |
12. vers
| KG | És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában. |
| AS | And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. |
| KJV | And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. |
13. vers
| KG | És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban. |
| AS | And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush. |
| KJV | And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. |
14. vers
| KG | És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize. |
| AS | And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink. |
| KJV | And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. |
15. vers
| KG | És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában. |
| AS | And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai. |
| KJV | And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. |
16. vers
| KG | És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában. |
| AS | And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah. |
| KJV | And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. |
17. vers
| KG | És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban. |
| AS | And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth. |
| KJV | And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. |
18. vers
| KG | És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában. |
| AS | And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah. |
| KJV | And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. |
19. vers
| KG | És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Pérecben. |
| AS | And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez. |
| KJV | And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. |
20. vers
| KG | És elindulának Rimmon-Pérecből, és tábort ütének Libnában. |
| AS | And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah. |
| KJV | And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. |
21. vers
| KG | És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában. |
| AS | And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah. |
| KJV | And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. |
22. vers
| KG | És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban. |
| AS | And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah. |
| KJV | And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. |
23. vers
| KG | És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél. |
| AS | And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher. |
| KJV | And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. |
24. vers
| KG | És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában. |
| AS | And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah. |
| KJV | And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. |
25. vers
| KG | És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban. |
| AS | And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth. |
| KJV | And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. |
26. vers
| KG | És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban. |
| AS | And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath. |
| KJV | And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. |
27. vers
| KG | És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban. |
| AS | And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah. |
| KJV | And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. |
28. vers
| KG | És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában. |
| AS | And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah. |
| KJV | And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. |
29. vers
| KG | És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában. |
| AS | And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah. |
| KJV | And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. |
30. vers
| KG | És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban. |
| AS | And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth. |
| KJV | And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. |
31. vers
| KG | És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban. |
| AS | And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan. |
| KJV | And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. |
32. vers
| KG | És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban. |
| AS | And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad. |
| KJV | And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. |
33. vers
| KG | És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában. |
| AS | And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah. |
| KJV | And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. |
34. vers
| KG | És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában. |
| AS | And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah. |
| KJV | And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. |
35. vers
| KG | És elindulának Abronából, és tábort ütének Ecjon-Geberben. |
| AS | And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber. |
| KJV | And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. |
36. vers
| KG | És elindulának Ecjon-Geberből, és tábort ütének Cin pusztájában; ez Kádes. |
| AS | And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh). |
| KJV | And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. |
37. vers
| KG | És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén. |
| AS | And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom. |
| KJV | And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. |
38. vers
| KG | Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején. |
| AS | And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. |
| KJV | And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. |
39. vers
| KG | Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén. |
| AS | And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. |
| KJV | And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. |
40. vers
| KG | Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől. |
| AS | And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. |
| KJV | And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. |
41. vers
| KG | És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Calmonában. |
| AS | And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah. |
| KJV | And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. |
42. vers
| KG | És elindulának Calmonából, és tábort ütének Púnonban. |
| AS | And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon. |
| KJV | And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. |
43. vers
| KG | És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban. |
| AS | And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth. |
| KJV | And they departed from Punon, and pitched in Oboth. |
44. vers
| KG | És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán. |
| AS | And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab. |
| KJV | And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. |
45. vers
| KG | És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban. |
| AS | And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad. |
| KJV | And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. |
46. vers
| KG | És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban. |
| AS | And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. |
| KJV | And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. |
47. vers
| KG | És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében. |
| AS | And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo. |
| KJV | And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. |
48. vers
| KG | És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében. |
| AS | And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
| KJV | And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. |
49. vers
| KG | Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén. |
| AS | And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab. |
| KJV | And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. |
50. vers
| KG | És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván: |
| AS | And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, |
| KJV | And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, |
51. vers
| KG | Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére: |
| AS | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan, |
| KJV | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; |
52. vers
| KG | Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el! |
| AS | then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured `stones', and destroy all their molten images, and demolish all their high places: |
| KJV | Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: |
53. vers
| KG | Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt. |
| AS | and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it. |
| KJV | And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. |
54. vers
| KG | Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. Ahová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat. |
| AS | And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit. |
| KJV | And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. |
55. vers
| KG | Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, akiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, amelyen lakoztok. |
| AS | But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell. |
| KJV | But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. |
56. vers
| KG | És akkor amiképpen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek. |
| AS | And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you. |
| KJV | Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. |