1. vers
KG És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
AS And Jehovah spake unto Moses, saying,
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
2. vers
KG Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, amely örökségűl esik néktek, tudniillik a Kanaán földe az ő határai szerint),
AS Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
KJV Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
3. vers
KG Akkor legyen a ti déli oldalatok a Cin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétől napkelet felé.
AS then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
KJV Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
4. vers
KG És kerüljön a határ dél felől az Akrabbim hágójáig, és menjen át Cinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Hacár-Adárig, és menjen át Acmonig.
AS and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
KJV And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
5. vers
KG Azután kerüljön a határ Acmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.
AS and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
KJV And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
6. vers
KG A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.
AS And for the western border, ye shall have the great sea and the border `thereof': this shall be your west border.
KJV And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
7. vers
KG Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertől fogva vonjatok határt a Hór hegyének.
AS And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
KJV And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
8. vers
KG A Hór hegyétől vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Cedádnál legyen.
AS from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
KJV From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
9. vers
KG És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Hacar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.
AS and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
KJV And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
10. vers
KG A napkeleti határt pedig vonjátok Hacar-Enántól Sefámig.
AS And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;
KJV And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
11. vers
KG És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és újra hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.
AS and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;
KJV And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
12. vers
KG Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az ő határai szerint köröskörül.
AS and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
KJV And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
13. vers
KG És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, amelyet sors által vesztek birtokotokba, amely felől parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilenc törzsnek, és fél törzsnek;
AS And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
KJV And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
14. vers
KG Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az ő atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az ő atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az ő örökségöket.
AS for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
KJV For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
15. vers
KG Két törzs és egy fél törzs megkapta az ő örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felől.
AS the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
KJV The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
16. vers
KG Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
AS And Jehovah spake unto Moses, saying,
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
17. vers
KG Ezek azoknak a férfiaknak nevei, akik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.
AS These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
KJV These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18. vers
KG És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
AS And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
KJV And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
19. vers
KG Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzséből Káleb, a Jefunné fia.
AS And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
KJV And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20. vers
KG A Simeon fiainak törzséből Sámuel, az Ammihúd fia.
AS And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
KJV And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21. vers
KG A Benjámin törzséből Elidád, a Kiszlon fia.
AS Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
KJV Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22. vers
KG A Dán fiainak törzséből Bukki fejedelem, a Jógli fia.
AS And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
KJV And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
23. vers
KG A József fia közül, a Manasse fiainak törzséből Hanniél fejedelem, az Efód fia.
AS Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
KJV The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
24. vers
KG Az Efraim fiainak törzséből Kemuél fejedelem, a Siftán fia.
AS And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
KJV And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
25. vers
KG És a Zebulon fiainak törzséből Elicáfán fejedelem, a Parnák fia.
AS And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
KJV And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
26. vers
KG És az Izsakhár fiainak törzséből Paltiél fejedelem, az Azzán fia.
AS And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
KJV And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
27. vers
KG És az Áser fiainak törzséből Akhihúd fejedelem, a Selómi fia.
AS And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
KJV And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
28. vers
KG És a Nafthali fiainak törzséből Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia.
AS And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
KJV And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
29. vers
KG Ezek azok, akiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget osszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.
AS These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
KJV These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.