1. vers
KG A szombat végén pedig, a hét első napjára virradólag, kiméne Mária Magdaléna és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt.
AS Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first `day' of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
KJV In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2. vers
KG És ímé nagy földindulás lőn; mert az Úrnak angyala leszállván a mennyből, és oda menvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és reá üle arra.
AS And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
KJV And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3. vers
KG A tekintete pedig olyan volt, mint a villámlás, és a ruhája fehér, mint a hó.
AS His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
KJV His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4. vers
KG Az őrizők pedig tőle való féltökben megrettenének, és olyanokká lőnek mint a holtak.
AS and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
KJV And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5. vers
KG Az angyal pedig megszólalván, monda az asszonyoknak: Ti ne féljetek; mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek.
AS And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
KJV And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6. vers
KG Nincsen itt, mert feltámadott, amint megmondotta volt. Jertek, lássátok a helyet, ahol feküdt vala az Úr.
AS He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
KJV He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7. vers
KG És menjetek gyorsan és mondjátok meg az ő tanítványainak, hogy feltámadott a halálból; és ímé előttetek megy Galileába; ott meglátjátok őt, ímé megmondottam néktek.
AS And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
KJV And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8. vers
KG És gyorsan eltávozván a sírtól félelemmel és nagy örömmel, futnak vala, hogy megmondják az ő tanítványainak.
AS And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
KJV And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9. vers
KG Mikor pedig mennek vala, hogy megmondják az ő tanítványainak, ímé szembe jöve ő velök Jézus, mondván: Legyetek üdvözölve! Azok pedig hozzá járulván, megragadák az ő lábait, és leborulának előtte.
AS And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.
KJV And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10. vers
KG Akkor monda nékik Jézus: Ne féljetek; menjetek el, mondjátok meg az én atyámfiainak, hogy menjenek Galileába, és ott meglátnak engem.
AS Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.
KJV Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11. vers
KG A mialatt pedig ők mennek vala, ímé az őrségből némelyek bemenvén a városba, megjelentének a főpapoknak mindent ami történt.
AS Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
KJV Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12. vers
KG És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek,
AS And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
KJV And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13. vers
KG Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az ő tanítványai odajövén éjjel, ellopák őt, mikor mi aluvánk.
AS saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
KJV Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14. vers
KG És ha ez a helytartó fülébe jut, mi elhitetjük őt, és kimentünk titeket a bajból.
AS And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.
KJV And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15. vers
KG Azok pedig fölvevén a pénzt, úgy cselekedének, amint megtanították őket. És elterjedt ez a hír a zsidók között mind e mai napig.
AS So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, `and continueth' until this day.
KJV So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16. vers
KG A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, ahová Jézus rendelte vala őket.
AS But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
KJV Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17. vers
KG És mikor megláták őt, leborulának előtte; némelyek pedig kételkedének.
AS And when they saw him, they worshipped `him'; but some doubted.
KJV And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18. vers
KG És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön.
AS And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
KJV And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19. vers
KG Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén őket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében,
AS Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
KJV Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20. vers
KG Tanítván őket, hogy megtartsák mindazt, amit én parancsoltam néktek: és ímé én ti veletek vagyok minden napon a világ végezetéig. Ámen!
AS teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
KJV Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.