1. vers
KG És lőn azok közül a napok közül egyen, mikor ő a népet tanítá a templomban, és az evangyéliomot hirdeté, előállának a főpapok és az írástudók a vénekkel egybe,
AS And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
KJV And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
2. vers
KG És mondának néki, így szólván: Mondd meg nékünk, micsoda hatalommal cselekszed ezeket? vagy ki az, aki néked ezt a hatalmat adta?
AS and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
KJV And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
3. vers
KG Felelvén pedig, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tőletek; mondjátok meg azért nékem:
AS And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
KJV And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
4. vers
KG A János keresztsége mennyből vala-é, vagy emberektől?
AS The baptism of John, was it from heaven, or from men?
KJV The baptism of John, was it from heaven, or of men?
5. vers
KG Azok pedig tanakodának magok közt, mondván: Ha ezt mondjuk: Mennyből; azt fogja mondani: Miért nem hittetek tehát néki?
AS And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
KJV And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
6. vers
KG Ha pedig ezt mondjuk: Emberektől; az egész nép megkövez minket: mert meg van győződve, hogy János próféta volt.
AS But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
KJV But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
7. vers
KG Felelének azért, hogy ők nem tudják, honnét vala.
AS And they answered, that they knew not whence `it was'.
KJV And they answered, that they could not tell whence it was.
8. vers
KG És Jézus monda nékik: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket.
AS And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
KJV And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
9. vers
KG És kezdé a népnek e példázatot mondani: Egy ember plántála szőlőt, és kiadá azt munkásoknak, és hosszú időre elutazék.
AS And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
KJV Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
10. vers
KG És annak idején elküldé szolgáját a munkásokhoz, hogy adjanak néki a szőlő gyümölcséből; a munkások pedig azt megvervén, üresen bocsáták el.
AS And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
KJV And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
11. vers
KG És még másik szolgát is külde; de azok azt is megvervén és meggyalázván, üresen bocsáták el.
AS And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
KJV And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
12. vers
KG És még harmadikat is külde; de azok azt is megsebesítvén, kiveték.
AS And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
KJV And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
13. vers
KG Monda azért a szőlőnek ura: Mit cselekedjem? Elküldöm az én szerelmes fiamat: talán azt, ha látják, megbecsülik.
AS And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
KJV Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
14. vers
KG De mikor azt látták a munkások, tanakodának egymás közt, mondván: Ez az örökös; jertek, öljük meg őt, hogy a miénk legyen az örökség!
AS But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
KJV But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
15. vers
KG És kivetvén őt a szőlőből, megölék. Mit cselekszik azért a szőlőnek ura azokkal?
AS And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
KJV So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
16. vers
KG Elmegy és elveszti azokat a munkásokat, és a szőlőt másoknak adja. És mikor ezt hallották, mondának: Távol legyen az!
AS He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
KJV He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
17. vers
KG Ő pedig reájok tekintvén, monda: Mi az tehát, ami meg van írva: amely követ az építők megvetettek, az lett a szegelet fejévé?
AS But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
KJV And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
18. vers
KG Valaki erre a kőre esik, szétzúzatik; akire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt.
AS Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
KJV Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
19. vers
KG És igyekeznek vala a főpapok és az írástudók kezeiket ő reá vetni azon órában; de félének a néptől; mert megérték, hogy ő ellenök mondta e példázatot.
AS And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.
KJV And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
20. vers
KG Annakokáért vigyázván ő reá, leselkedőket küldének ki, akik igazaknak tetteték magokat, hogy őt megfogják beszédében; hogy átadják a felsőbbségnek és a helytartó hatalmának.
AS And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
KJV And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
21. vers
KG Kik megkérdezék őt, mondván: Mester, tudjuk, hogy te helyesen beszélsz és tanítasz, és személyt nem válogatsz, hanem az Istennek útját igazán tanítod:
AS And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person `of any', but of a truth teachest the way of God:
KJV And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
22. vers
KG Szabad-é nékünk adót fizetnünk a császárnak, vagy nem?
AS Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not?
KJV Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
23. vers
KG Ő pedig észrevévén álnokságukat, monda nékik: Mit kísértetek engem?
AS But he perceived their craftiness, and said unto them,
KJV But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
24. vers
KG Mutassatok nékem egy pénzt; kinek a képe és felirata van rajta? És felelvén, mondának: A császáré.
AS Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
KJV Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
25. vers
KG Ő pedig monda nékik: Adjátok meg azért ami a császáré, a császárnak, és ami az Istené, az Istennek.
AS And he said unto them, Then render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's.
KJV And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
26. vers
KG És nem tudták őt megfogni beszédében a nép előtt; és csodálkozván az ő feleletén, elhallgatának.
AS And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
KJV And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27. vers
KG Hozzá menvén pedig a sadduceusok közül némelyek, akik tagadják, hogy van feltámadás, megkérdék őt,
AS And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
KJV Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
28. vers
KG Mondván: Mester, Mózes megírta nékünk, ha valakinek testvére meghal, kinek felesége volt, és magzatok nélkül hal meg, hogy annak testvére elvegye annak feleségét, és támasszon magot az ő testvérének.
AS and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
KJV Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
29. vers
KG Hét testvér vala azért: és az első feleséget vévén, meghalt magzatok nélkül;
AS There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
KJV There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
30. vers
KG A másik vevé el azért annak feleségét, és az is magzatok nélkül halt meg;
AS and the second:
KJV And the second took her to wife, and he died childless.
31. vers
KG Akkor a harmadik vette el azt; és hasonlóképpen mind a heten is; és nem hagytak magot, és meghaltak.
AS and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
KJV And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
32. vers
KG Mind ezek után pedig meghalt az asszony is.
AS Afterward the woman also died.
KJV Last of all the woman died also.
33. vers
KG A feltámadáskor azért kinek a felesége lesz közülök? mert mind a hétnek felesége volt.
AS In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
KJV Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
34. vers
KG És felelvén, monda nékik Jézus: E világnak fiai házasodnak és férjhez adatnak:
AS And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
KJV And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
35. vers
KG De akik méltókká tétetnek, hogy ama világot elvegyék, és a halálból való feltámadást, sem nem házasodnak, sem férjhez nem adatnak:
AS but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
KJV But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
36. vers
KG Mert meg sem halhatnak többé: mert hasonlók az angyalokhoz; és az Isten fiai, mivelhogy a feltámadásnak fiai.
AS for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
KJV Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
37. vers
KG Hogy pedig a halottak feltámadnak, Mózes is megjelentette a csipkebokornál, mikor az Urat Ábrahám Istenének és Izsák Istenének és Jákób Istenének mondja.
AS But that the dead are raised, even Moses showed, in `the place concerning' the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
KJV Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38. vers
KG Az Isten pedig nem a holtaknak, hanem az élőknek Istene: mert mindenek élnek ő néki.
AS Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
KJV For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
39. vers
KG Felelvén pedig némelyek az írástudók közül, mondának: Mester, jól mondád!
AS And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
KJV Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
40. vers
KG És többé semmit sem mertek tőle kérdezni.
AS For they durst not any more ask him any question.
KJV And after that they durst not ask him any question at all.
41. vers
KG Monda pedig nékik: Mimódon mondják, hogy a Krisztus Dávidnak fia?
AS And he said unto them, How say they that the Christ is David's son?
KJV And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
42. vers
KG Holott maga Dávid mondja a zsoltárok könyvében: Monda az Úr az én Uramnak, ülj az én jobbkezem felől,
AS For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
KJV And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
43. vers
KG Míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul.
AS Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
KJV Till I make thine enemies thy footstool.
44. vers
KG Dávid azért Urának mondja őt, mimódon fia tehát néki?
AS David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
KJV David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
45. vers
KG És az egész nép hallására monda az ő tanítványainak:
AS And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
KJV Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
46. vers
KG Oltalmazzátok meg magatokat az írástudóktól, kik hosszú köntösökben akarnak járni, és szeretik a piacokon való köszöntéseket, és a gyülekezetekben az első űlést, és a lakomákon a főhelyeket;
AS Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;
KJV Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
47. vers
KG Kik az özvegyeknek házát felemésztik, és színből hosszan imádkoznak; ezek súlyosabb ítélet alá esnek.
AS who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
KJV Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.