1. vers
KG | És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az ő ajándékaikat a perselybe. |
AS | And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury. |
KJV | And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. |
2. vers
KG | Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete. |
AS | And he saw a certain poor widow casting in thither two mites. |
KJV | And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. |
3. vers
KG | És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete: |
AS | And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all: |
KJV | And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: |
4. vers
KG | Mert mind ezek az ő fölöslegükből vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az ő szegénységéből minden vagyonát, amije volt, oda veté. |
AS | for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had. |
KJV | For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. |
5. vers
KG | És mikor némelyek mondának a templom felől, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda: |
AS | And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said, |
KJV | And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, |
6. vers
KG | Ezekből, amiket láttok, jőnek napok, melyekben kő kövön nem marad, mely le nem romboltatnék. |
AS | As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. |
KJV | As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. |
7. vers
KG | Megkérdék pedig őt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek? |
AS | And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what `shall be' the sign when these things are about to come to pass? |
KJV | And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? |
8. vers
KG | Ő pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jőnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idő elközelgett; ne menjetek azért utánok. |
AS | And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am `he'; and, The time is at hand: go ye not after them. |
KJV | And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. |
9. vers
KG | És mikor hallotok háborúkról és zendülésekről, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni előbb, de nem jő mindjárt a vég. |
AS | And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately. |
KJV | But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. |
10. vers
KG | Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen; |
AS | Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; |
KJV | Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: |
11. vers
KG | És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égből. |
AS | and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven. |
KJV | And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. |
12. vers
KG | De mind ezeknek előtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek titeket, adván a gyülekezetek elé, és tömlöcökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért. |
AS | But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake. |
KJV | But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. |
13. vers
KG | De ebből néktek lesz tanúbizonyságotok. |
AS | It shall turn out unto you for a testimony. |
KJV | And it shall turn to you for a testimony. |
14. vers
KG | Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok előre, hogy mit feleljetek védelmetekre: |
AS | Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer: |
KJV | Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: |
15. vers
KG | Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, akik magokat ellenetekbe vetik. |
AS | for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay. |
KJV | For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. |
16. vers
KG | Elárulnak pedig titeket szülők és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek némelyeket ti közületek. |
AS | But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and `some' of you shall they cause to be put to death. |
KJV | And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. |
17. vers
KG | És gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért. |
AS | And ye shall be hated of all men for my name's sake. |
KJV | And ye shall be hated of all men for my name's sake. |
18. vers
KG | De fejeteknek egy hajszála sem vész el. |
AS | And not a hair of your head shall perish. |
KJV | But there shall not an hair of your head perish. |
19. vers
KG | A ti béketűréstek által nyeritek meg lelketeket. |
AS | In your patience ye shall win your souls. |
KJV | In your patience possess ye your souls. |
20. vers
KG | Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektől körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az ő elpusztulása. |
AS | But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand. |
KJV | And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. |
21. vers
KG | Akkor akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; és akik annak közepette, menjenek ki abból; és akik a mezőben, ne menjenek be abba. |
AS | Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein. |
KJV | Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. |
22. vers
KG | Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, amik megírattak. |
AS | For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. |
KJV | For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. |
23. vers
KG | Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen. |
AS | Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people. |
KJV | But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. |
24. vers
KG | És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje. |
AS | And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. |
KJV | And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. |
25. vers
KG | És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog, |
AS | And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows; |
KJV | And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
26. vers
KG | Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, amik e föld kerekségére következnek: mert az egek erősségei megrendülnek. |
AS | men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken. |
KJV | Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. |
27. vers
KG | És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni a felhőben, hatalommal és nagy dicsőséggel. |
AS | And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. |
KJV | And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. |
28. vers
KG | Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok. |
AS | But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh. |
KJV | And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. |
29. vers
KG | Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat: |
AS | And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees: |
KJV | And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; |
30. vers
KG | Mikor immár hajtanak, és ezt látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár. |
AS | when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh. |
KJV | When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. |
31. vers
KG | Ezenképpen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa. |
AS | Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh. |
KJV | So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. |
32. vers
KG | Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek. |
AS | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished. |
KJV | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. |
33. vers
KG | Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképpen el nem múlnak. |
AS | Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
KJV | Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
34. vers
KG | De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jőjjön az a nap: |
AS | But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare: |
KJV | And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. |
35. vers
KG | Mert mintegy tőr, úgy lep meg mindeneket, akik az egész föld színén lakoznak. |
AS | for `so' shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. |
KJV | For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. |
36. vers
KG | Vigyázzatok azért minden időben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, amik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia előtt! |
AS | But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
KJV | Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
37. vers
KG | Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák hegyének neveztetik. |
AS | And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet. |
KJV | And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. |
38. vers
KG | És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy őt hallgassa a templomban. |
AS | And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. |
KJV | And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. |