1. vers
KG Monda pedig nékik példázatot is arról, hogy mindig imádkozni kell, és meg nem restülni;
AS And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
KJV And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
2. vers
KG Mondván: Volt egy bíró egy városban, aki Istent nem félt és embert nem becsült.
AS saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
KJV Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
3. vers
KG Volt pedig abban a városban egy özvegyasszony, és elméne ahhoz, mondván: Állj bosszút értem az én ellenségemen.
AS and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
KJV And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4. vers
KG Az pedig nem akará egy ideig; de azután monda ő magában: Jól lehet Istent nem félek és embert nem becsülök;
AS And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
KJV And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5. vers
KG Mindazáltal mivelhogy nékem terhemre van ez az özvegyasszony, megszabadítom őt, hogy szüntelen reám járván, ne gyötörjön engem.
AS yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
KJV Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6. vers
KG Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!
AS And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
KJV And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
7. vers
KG Hát az Isten nem áll-é bosszút az ő választottaiért, kik ő hozzá kiáltanak éjjel és nappal, ha hosszútűrő is irántuk?
AS And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and `yet' he is longsuffering over them?
KJV And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
8. vers
KG Mondom néktek, hogy bosszút áll értök hamar. Mindazáltal az embernek Fia mikor eljő, avagy talál-é hitet e földön?
AS I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
KJV I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9. vers
KG Némelyeknek pedig, kik elbizakodtak magukban, hogy ők igazak, és a többieket semmibe sem vették, ezt a példázatot is mondá:
AS And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
KJV And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
10. vers
KG Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedő.
AS Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
KJV Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11. vers
KG A farizeus megállván, ily módon imádkozék magában: Isten! hálákat adok néked, hogy nem vagyok olyan, mint egyéb emberek, ragadozók, hamisak, paráznák, vagy mint ím e vámszedő is.
AS The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
KJV The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12. vers
KG Bőjtölök kétszer egy héten; dézsmát adok mindenből, amit szerzek.
AS I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
KJV I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13. vers
KG A vámszedő pedig távol állván, még szemeit sem akarja vala az égre emelni, hanem veri vala mellét, mondván: Isten, légy irgalmas nékem bűnösnek!
AS But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
KJV And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
14. vers
KG Mondom néktek, ez megigazulva méne alá az ő házához, inkább hogynem amaz: mert valaki felmagasztalja magát, megaláztatik; és aki megalázza magát, felmagasztaltatik.
AS I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
KJV I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
15. vers
KG Vivének pedig hozzá kis gyermekeket is, hogy illesse azokat; mikor pedig a tanítványok ezt látták, megdorgálák azokat.
AS And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
KJV And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
16. vers
KG De Jézus magához híván őket, monda: Engedjétek, hogy a kis gyermekek én hozzám jőjjenek, és ne tiltsátok el őket; mert ilyeneké az Istennek országa.
AS But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
KJV But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17. vers
KG Bizony mondom néktek: Aki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképpen nem megy be abba.
AS Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
KJV Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18. vers
KG És megkérdé őt egy főember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?
AS And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
KJV And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
19. vers
KG Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten.
AS And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, `even' God.
KJV And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
20. vers
KG A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; tiszteld atyádat és anyádat.
AS Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
KJV Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21. vers
KG Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam.
AS And he said, All these things have I observed from my youth up.
KJV And he said, All these have I kept from my youth up.
22. vers
KG Jézus ezeket hallván, monda néki: Még egy fogyatkozás van benned: Add el mindenedet, amid van, és oszd el a szegényeknek, és kincsed lesz mennyországban; és jer, kövess engem.
AS And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
KJV Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23. vers
KG Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala.
AS But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
KJV And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24. vers
KG És mikor látta Jézus, hogy az igen megszomorodék, monda: Mily nehezen mennek be az Isten országába, akiknek gazdagságuk van!
AS And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
KJV And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25. vers
KG Mert könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni.
AS For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
KJV For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26. vers
KG Akik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát?
AS And they that heard it said, Then who can be saved?
KJV And they that heard it said, Who then can be saved?
27. vers
KG Ő pedig monda: Ami embereknél lehetetlen, lehetséges az Istennél.
AS But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
KJV And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28. vers
KG És monda Péter: Ímé mi mindent elhagytunk, és követtünk téged!
AS And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
KJV Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
29. vers
KG Ő pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy senki sincs, aki elhagyta házát, vagy szüleit, vagy testvéreit, vagy feleségét, vagy gyermekeit az Isten országáért,
AS And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,
KJV And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30. vers
KG Aki sokszorta többet ne kapna ebben az időben, a jövendő világon pedig örök életet.
AS who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
KJV Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
31. vers
KG És maga mellé vévén a tizenkettőt, monda nékik: Ímé felmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik minden az embernek Fián, amit a próféták megírtak.
AS And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
KJV Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
32. vers
KG Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik;
AS For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
KJV For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
33. vers
KG És megostorozván, megölik őt; és harmadnapon feltámad.
AS and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
KJV And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
34. vers
KG Ők pedig ezekből semmit nem értének; és a beszéd ő előlük el vala rejtve, és nem fogták fel a mondottakat.
AS And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
KJV And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35. vers
KG Lőn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván.
AS And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
KJV And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36. vers
KG És mikor hallotta a mellette elmenő sokaságot, tudakozódék, mi dolog az?
AS and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
KJV And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
37. vers
KG Megmondák pedig néki, hogy a Názáretbeli Jézus megy el arra.
AS And they told him that Jesus of Nazareth passeth by.
KJV And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
38. vers
KG És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
AS And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
KJV And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39. vers
KG Akik pedig elől mentek, dorgálák őt, hogy hallgasson; de ő annál inkább kiálta: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
AS And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
KJV And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
40. vers
KG És Jézus megállván, parancsolá, hogy vigyék azt hozzá; és mikor közel ért, megkérdé őt,
AS And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
KJV And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41. vers
KG Mondván: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? Az pedig monda: Uram, hogy az én szemem világa megjőjjön.
AS What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
KJV Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42. vers
KG És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott.
AS And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.
KJV And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
43. vers
KG És azonnal megjöve annak szeme világa, és követé őt, dicsőítvén az Istent; az egész sokaság pedig ezt látván, dicsőséget ada az Istennek.
AS And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
KJV And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.