1. vers
KG | Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, aki által esnek. |
AS | And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come! |
KJV | Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! |
2. vers
KG | Jobb annak, ha egy malomkövet vetnek a nyakába, és ha a tengerbe vettetik, hogynem mint egyet e kicsinyek közül megbotránkoztasson. |
AS | It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. |
KJV | It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. |
3. vers
KG | Őrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg őt; és ha megtér, bocsáss meg néki. |
AS | Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
KJV | Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
4. vers
KG | És ha egy napon hétszer vétkezik ellened, és egy napon hétszer te hozzád tér, mondván: Megbántam; megbocsáss néki. |
AS | And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. |
KJV | And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. |
5. vers
KG | És mondának az apostolok az Úrnak: Növeljed a mi hitünket! |
AS | And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. |
KJV | And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. |
6. vers
KG | Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és plántáltassál a tengerbe; és engedne néktek. |
AS | And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you. |
KJV | And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. |
7. vers
KG | Kicsoda pedig ti közületek az, aki, ha egy szolgája van, és az szánt vagy legeltet, tüstént azt mondja annak, mihelyt a mezőről megjő: Jer elő, ülj asztalhoz? |
AS | But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; |
KJV | But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? |
8. vers
KG | Sőt nem ezt mondja-e néki: Készíts vacsorámra valót, és felövezvén magadat, szolgálj nékem, míg én eszem és iszom; és azután egyél és igyál te? |
AS | and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? |
KJV | And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? |
9. vers
KG | Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, amit néki parancsolt? Nem gondolom. |
AS | Doth he thank the servant because he did the things that were commanded? |
KJV | Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. |
10. vers
KG | Ezenképpen ti is, ha mindazokat megcselekedtétek, amik néktek parancsoltattak, mondjátok, hogy: Haszontalan szolgák vagyunk; mert amit kötelesek voltunk cselekedni, azt cselekedtük. |
AS | Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do. |
KJV | So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. |
11. vers
KG | És lőn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy ő Samariának és Galileának közepette méne által. |
AS | And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee. |
KJV | And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. |
12. vers
KG | És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának: |
AS | And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off: |
KJV | And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: |
13. vers
KG | És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk! |
AS | and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us. |
KJV | And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. |
14. vers
KG | És mikor őket látta, monda nékik: Elmenvén mutassátok meg magatokat a papoknak. És lőn, hogy míg odamenének, megtisztulának. |
AS | And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed. |
KJV | And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. |
15. vers
KG | Egy pedig ő közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsőítvén az Istent nagy szóval; |
AS | And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God; |
KJV | And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, |
16. vers
KG | És arccal leborula az ő lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala. |
AS | and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. |
KJV | And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. |
17. vers
KG | Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilence pedig hol van? |
AS | And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine? |
KJV | And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? |
18. vers
KG | Nem találkoztak akik visszatértek volna dicsőséget adni az Istennek, csak ez az idegen? |
AS | Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? |
KJV | There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. |
19. vers
KG | És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott. |
AS | And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole. |
KJV | And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. |
20. vers
KG | Megkérdeztetvén pedig a farizeusoktól, mikor jő el az Isten országa, felele nékik és monda: Az Isten országa nem szemmel láthatólag jő el. |
AS | And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: |
KJV | And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: |
21. vers
KG | Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott van; mert ímé az Isten országa ti bennetek van. |
AS | neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you. |
KJV | Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
22. vers
KG | Monda pedig a tanítványoknak: Eljő az idő, mikor kívántok látni egyet az ember Fiának napjai közül, és nem láttok. |
AS | And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. |
KJV | And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. |
23. vers
KG | És mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott van; de ne menjetek el, és ne kövessétek: |
AS | And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after `them': |
KJV | And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. |
24. vers
KG | Mert miként a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik; úgy lesz az embernek Fia is az ő napján. |
AS | for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day. |
KJV | For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. |
25. vers
KG | De előbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtől. |
AS | But first must he suffer many things and be rejected of this generation. |
KJV | But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. |
26. vers
KG | És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is. |
AS | And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. |
KJV | And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. |
27. vers
KG | Ettek, ittak, házasodtak, férjhezmentek mindama napig, amelyen Noé a bárkába beméne, és eljöve az özönvíz, és mindeneket elveszte. |
AS | They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
KJV | They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
28. vers
KG | Hasonlóképpen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek; |
AS | Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; |
KJV | Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; |
29. vers
KG | De amely napon kiment Lót Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és mindenkit elvesztett: |
AS | but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: |
KJV | But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. |
30. vers
KG | Ezenképpen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik. |
AS | after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed. |
KJV | Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. |
31. vers
KG | Az nap, aki a háztetőn lesz, és az ő holmija a házban, ne szálljon le, hogy elvigye; és aki a mezőn, azonképpen ne forduljon hátra. |
AS | In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back. |
KJV | In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. |
32. vers
KG | Emlékezzetek Lót feleségére! |
AS | Remember Lot's wife. |
KJV | Remember Lot's wife. |
33. vers
KG | Valaki igyekezik az ő életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt. |
AS | Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose `his life' shall preserve it. |
KJV | Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. |
34. vers
KG | Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. |
AS | I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. |
KJV | I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. |
35. vers
KG | Két asszony őröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. |
AS | There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left. |
KJV | Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. |
36. vers
KG | Ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. |
AS | `There shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.' |
KJV | Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. |
37. vers
KG | És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Ő pedig monda nékik: ahol a test, oda gyűlnek a saskeselyűk. |
AS | And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body `is', thither will the eagles also be gathered together. |
KJV | And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. |