1. vers
KG Monda pedig az ő tanítványainak is: Vala egy gazdag ember, kinek vala egy sáfára; és az bevádoltaték nála, hogy javait eltékozolja.
AS And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
KJV And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
2. vers
KG Hívá azért azt, és monda néki: Mit hallok felőled? Adj számot a te sáfárságodról; mert nem lehetsz tovább sáfár.
AS And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
KJV And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
3. vers
KG Monda pedig magában a sáfár: Mit míveljek, mivelhogy az én uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok; koldulni szégyenlek!
AS And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
KJV Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
4. vers
KG Tudom mit tegyek, hogy mikor a sáfárságtól megfosztatom, befogadjanak engem házaikba.
AS I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
KJV I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
5. vers
KG És magához hivatván az ő urának minden egyes adósát, monda az elsőnek: Mennyivel tartozol az én uramnak?
AS And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?
KJV So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
6. vers
KG Az pedig monda: Száz bátus olajjal. És monda néki: Vedd a te írásodat, és leülvén, hamar írj ötvent.
AS And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.
KJV And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
7. vers
KG Azután monda másnak: Te pedig mennyivel tartozol? Az pedig monda: Száz kórus búzával. És monda annak: Vedd a te írásodat, és írj nyolcvanat.
AS Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.
KJV Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
8. vers
KG És dícséré az úr a hamis sáfárt, hogy eszesen cselekedett, mert e világnak fiai eszesebbek a világosságnak fiainál a maguk nemében.
AS And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.
KJV And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
9. vers
KG Én is mondom néktek, szerezzetek magatoknak barátokat a hamis mammonból, hogy mikor meghaltok, befogadjanak benneteket az örök hajlékokba.
AS And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.
KJV And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
10. vers
KG Aki hű a kevesen, a sokon is hű az; és aki a kevesen hamis, a sokon is hamis az.
AS He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
KJV He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
11. vers
KG Ha azért a hamis mammonon hívek nem voltatok, ki bízná reátok az igazi kincset?
AS If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true `riches'?
KJV If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12. vers
KG És ha a másén hívek nem voltatok, ki adja oda néktek, ami a tiétek?
AS And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
KJV And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
13. vers
KG Egy szolga sem szolgálhat két úrnak: mert vagy az egyiket gyűlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik, és a másikat megveti. Nem szolgálhattok az Istennek és a mammonnak.
AS No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
KJV No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
14. vers
KG Hallák pedig mindezeket a farizeusok is, kik pénzszeretők valának; és csúfolák őt.
AS And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
KJV And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
15. vers
KG És monda nékik: Ti vagytok, akik az emberek előtt magatokat megigazítjátok; de az Isten ismeri a ti szíveteket: mert ami az emberek közt magasztos, az Isten előtt útálatos.
AS And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
KJV And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
16. vers
KG A törvény és a próféták Keresztelő Jánosig valának: az időtől fogva az Istennek országa hirdettetik, és mindenki erőszakkal tör abba.
AS The law and the prophets `were' until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
KJV The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
17. vers
KG Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvényből egy pontocskának elesni.
AS But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
KJV And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
18. vers
KG Valaki elbocsátja feleségét, és mást vesz el, paráználkodik; és valaki férjétől elbocsátott asszonyt vesz feleségül, paráználkodik.
AS Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
KJV Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
19. vers
KG Vala pedig egy gazdag ember, és öltözik vala bíborba és patyolatba, mindennap dúsan vigadozván:
AS Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
KJV There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
20. vers
KG És vala egy Lázár nevű koldus, ki az ő kapuja elé volt vetve, fekélyekkel tele.
AS and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
KJV And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
21. vers
KG És kíván vala megelégedni a morzsalékokkal, melyek hullanak vala a gazdagnak asztaláról; de az ebek is eljővén, nyalják vala az ő sebeit.
AS and desiring to be fed with the `crumbs' that fell from the rich man's table; yea, even the dogs come and licked his sores.
KJV And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
22. vers
KG Lőn pedig, hogy meghala a koldus, és viteték az angyaloktól az Ábrahám kebelébe; meghala pedig a gazdag is, és eltemetteték.
AS And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried.
KJV And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
23. vers
KG És a pokolban felemelé az ő szemeit, kínokban lévén, és látá Ábrahámot távol, és Lázárt annak kebelében.
AS And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
KJV And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24. vers
KG És ő kiáltván, monda: Atyám Ábrahám! könyörülj rajtam, és bocsásd el Lázárt, hogy mártsa az ő ujjának hegyét vízbe, és hűsítse meg az én nyelvemet; mert gyötrettetem e lángban.
AS And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
KJV And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
25. vers
KG Monda pedig Ábrahám: Fiam, emlékezzél meg róla, hogy te javaidat elvetted a te életedben, hasonlóképpen Lázár is az ő bajait: most pedig ez vígasztaltatik, te pedig gyötrettetel.
AS But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted and thou art in anguish.
KJV But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
26. vers
KG És mindenekfelett, mi köztünk és ti közöttetek nagy közbevetés van, úgy, hogy akik akarnának innét ti hozzátok általmenni, nem mehetnek, sem azok onnét hozzánk át nem jöhetnek.
AS And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.
KJV And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
27. vers
KG Monda pedig amaz: Kérlek azért téged Atyám, hogy bocsásd el őt az én atyámnak házához;
AS And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house;
KJV Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
28. vers
KG Mert van öt testvérem; hogy bizonyságot tegyen nékik, hogy ők is ide, e gyötrelemnek helyére ne jussanak.
AS for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
KJV For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29. vers
KG Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat.
AS But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
KJV Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30. vers
KG Ama pedig monda: Nem úgy, atyám Ábrahám; hanem ha a halottak közül megy valaki hozzájok, megtérnek!
AS And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
KJV And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
31. vers
KG Ő pedig monda néki: Ha Mózesre és a prófétákra nem hallgatnak, az sem győzi meg őket, ha valaki a halottak közül feltámad.
AS And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
KJV And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.