1. vers
KG Jövének pedig ugyanazon időben némelyek, kik néki hírt mondának a Galileabeliek felől, kiknek vérét Pilátus az ő áldozatukkal elegyítette.
AS Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
KJV There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
2. vers
KG És felelvén Jézus, monda nékik: Gondoljátok-é, hogy ezek a Galileabeliek bűnösebbek voltak valamennyi Galileabelinél, mivelhogy ezeket szenvedték?
AS And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
KJV And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
3. vers
KG Nem, mondom néktek: sőt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképpen elvesztek.
AS I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
KJV I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
4. vers
KG Vagy az a tizennyolc, akire rászakadt a torony Siloámban, és megölte őket, gondoljátok-é, hogy bűnösebb volt minden más Jeruzsálemben lakó embernél?
AS Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?
KJV Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
5. vers
KG Nem, mondom néktek: sőt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan hasonlóképpen elvesztek.
AS I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
KJV I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
6. vers
KG És ezt a példázatot mondá: Vala egy embernek egy fügefája szőlejébe ültetve; és elméne, hogy azon gyümölcsöt keressen, és nem talála.
AS And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
KJV He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
7. vers
KG És monda a vincellérnek: Ímé három esztendeje járok gyümölcsöt keresni e fügefán, és nem találok: vágd ki azt; miért foglalja a földet is hiába?
AS And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?
KJV Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
8. vers
KG Az pedig felelvén, monda néki: Uram, hagyj békét néki még ez esztendőben, míg köröskörül megkapálom és megtrágyázom:
AS And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
KJV And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
9. vers
KG És ha gyümölcsöt terem, jó; ha pedig nem, azután vágd ki azt.
AS and if it bear fruit thenceforth, `well'; but if not, thou shalt cut it down.
KJV And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
10. vers
KG Tanít vala pedig szombatnapon egy zsinagógában.
AS And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
KJV And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
11. vers
KG És ímé vala ott egy asszony, kiben betegségnek lelke vala tizennyolc esztendőtől fogva; és meg volt görbedve, és teljességgel nem tudott felegyenesedni.
AS And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
KJV And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
12. vers
KG És mikor azt látta Jézus, előszólítá, és monda néki: Asszony, feloldattál a te betegségedből!
AS And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
KJV And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
13. vers
KG És reá veté kezeit; és azonnal felegyenesedék, és dicsőíté az Istent.
AS And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
KJV And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
14. vers
KG Felelvén pedig a zsinagógafő, haragudva, hogy szombatnapon gyógyított Jézus, monda a sokaságnak: Hat nap van, amelyen munkálkodni kell; azokon jőjjetek azért és gyógyíttassátok magatokat, és ne szombatnapon.
AS And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.
KJV And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
15. vers
KG Felele azért néki az Úr, és monda: Képmutató, szombatnapon nem oldja-é el mindenitek az ő ökrét vagy szamarát a jászoltól, és nem viszi-é itatni?
AS But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
KJV The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
16. vers
KG Hát ezt, az Ábrahám leányát, kit a Sátán megkötözött ímé tizennyolc esztendeje, nem kellett-é feloldani e kötélből szombatnapon?
AS And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, `these' eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?
KJV And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
17. vers
KG És mikor ezeket mondta, megszégyenülének mindnyájan, kik magokat néki ellenébe veték; és az egész nép örül vala mind azokon a dicsőséges dolgokon, amelyek ő általa lettek.
AS And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
KJV And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
18. vers
KG Monda pedig Jézus: Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt?
AS He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
KJV Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
19. vers
KG Hasonló a mustármaghoz, melyet az ember vévén, elvet az ő kertjében; és felnevelkedett, és lett nagy fává, és az égi madarak fészket raktak annak ágain.
AS It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.
KJV It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
20. vers
KG És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát?
AS And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
KJV And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
21. vers
KG Hasonló a kovászhoz, melyet az asszony vévén, három mérce lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele.
AS It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
KJV It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
22. vers
KG És városokon és falvakon megy vala által, tanítva, és Jeruzsálembe menve.
AS And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.
KJV And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
23. vers
KG Monda pedig néki valaki: Uram, avagy kevesen vannak-é akik idvezülnek? Ő pedig monda nékik:
AS And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,
KJV Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
24. vers
KG Igyekezzetek bemenni a szoros kapun: mert sokan, mondom néktek, igyekeznek bemenni és nem mehetnek.
AS Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
KJV Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
25. vers
KG Mikor már a gazda felkél és bezárja az ajtót, és kezdetek kívül állani és az ajtót zörgetni, mondván: Uram! Uram! nyisd meg nékünk; és ő felelvén, ezt mondja néktek: Nem tudom honnét valók vagytok ti;
AS When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;
KJV When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
26. vers
KG Akkor kezditek mondani: Te előtted ettünk és ittunk, és a mi utcáinkon tanítottál;
AS then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;
KJV Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
27. vers
KG De ezt mondja: Mondom néktek, nem tudom honnét valók vagytok ti; távozzatok el én tőlem mindnyájan, kik hamisságot cselekesztek!
AS and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
KJV But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
28. vers
KG Ott lesz sírás és fogak csikorgatása, mikor látjátok Ábrahámot, Izsákot és Jákóbot, és a prófétákat mind az Isten országában, magatokat pedig kirekesztve.
AS There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.
KJV There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
29. vers
KG És jőnek napkeletről és napnyugatról, és északról és délről, és az Isten országában letelepednek.
AS And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
KJV And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
30. vers
KG És ímé vannak utolsók, akik elsők lesznek, és vannak elsők, akik utolsók lesznek.
AS And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
KJV And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
31. vers
KG Ugyanazon napon jövének ő hozzá némelyek a farizeusok közül, mondván néki: Eredj ki és menj el innét: mert Heródes meg akar téged ölni.
AS In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
KJV The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
32. vers
KG És monda nékik: Elmenvén mondjátok meg annak a rókának: Ímé ördögöket űzök ki és gyógyítok ma és holnap, és harmadnapon elvégeztetem.
AS And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third `day' I am perfected.
KJV And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
33. vers
KG Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
AS Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the `day' following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
KJV Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
34. vers
KG Jeruzsálem! Jeruzsálem! ki megölöd a prófétákat, és megkövezed azokat, akik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyűjteni a te fiaidat, miképpen a tyúk az ő kis csirkéit az ő szárnyai alá, és ti nem akarátok!
AS O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen `gathereth' her own brood under her wings, and ye would not!
KJV O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
35. vers
KG Ímé pusztán hagyatik néktek a ti házatok; és bizony mondom néktek, hogy nem láttok engem, mígnem eljő az idő, mikor ezt mondjátok: Áldott, aki jő az Úrnak nevében!
AS Behold, your house is left unto you `desolate': and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
KJV Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.