1. vers
KG Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
AS Then answered Bildad the Shuhite, and said,
KJV Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2. vers
KG Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
AS How long wilt thou speak these things? And `how long' shall the words of thy mouth be `like' a mighty wind?
KJV How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3. vers
KG Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
AS Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
KJV Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4. vers
KG Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
AS If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
KJV If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5. vers
KG De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
AS If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
KJV If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6. vers
KG Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
AS If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
KJV If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7. vers
KG És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
AS And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
KJV Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8. vers
KG Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
AS For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
KJV For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9. vers
KG Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
AS (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
KJV (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
10. vers
KG Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
AS Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
KJV Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11. vers
KG Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
AS Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
KJV Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12. vers
KG Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
AS Whilst it is yet in its greenness, `and' not cut down, It withereth before any `other' herb.
KJV Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13. vers
KG Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, akik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
AS So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
KJV So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14. vers
KG Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
AS Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
KJV Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15. vers
KG Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
AS He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
KJV He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16. vers
KG Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
AS He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
KJV He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17. vers
KG Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
AS His roots are wrapped about the `stone' -heap, He beholdeth the place of stones.
KJV His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18. vers
KG Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
AS If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, `saying', I have not seen thee.
KJV If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19. vers
KG Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
AS Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
KJV Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20. vers
KG Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
AS Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
KJV Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21. vers
KG Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
AS He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
KJV Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22. vers
KG Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
AS They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
KJV They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.