1. vers
KG Felele pedig Jób, és monda:
AS Then Job answered and said,
KJV Then Job answered and said,
2. vers
KG Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
AS Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
KJV I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3. vers
KG Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
AS If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
KJV If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4. vers
KG Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
AS `He is' wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
KJV He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5. vers
KG Aki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
AS `Him' that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
KJV Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6. vers
KG Aki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
AS That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
KJV Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7. vers
KG Aki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
AS That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
KJV Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8. vers
KG Aki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
AS That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
KJV Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9. vers
KG Aki teremtette a göncölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
AS That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
KJV Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10. vers
KG Aki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
AS That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
KJV Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11. vers
KG Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
AS Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
KJV Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12. vers
KG Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
AS Behold, he seizeth `the prey', who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
KJV Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13. vers
KG Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb cinkosai is.
AS God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
KJV If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14. vers
KG Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
AS How much less shall I answer him, And choose out my words `to reason' with him?
KJV How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15. vers
KG Aki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
AS Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
KJV Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16. vers
KG Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
AS If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
KJV If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17. vers
KG Aki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
AS For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
KJV For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18. vers
KG Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
AS He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
KJV He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19. vers
KG Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
AS If `we speak' of strength, lo, `he is' mighty! And if of justice, Who, `saith he', will summon me?
KJV If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20. vers
KG Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
AS Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
KJV If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21. vers
KG Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
AS I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
KJV Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22. vers
KG Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
AS It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
KJV This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23. vers
KG Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
AS If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
KJV If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24. vers
KG A föld a gonosz kezébe adatik, aki az ő biráinak arcát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
AS The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If `it be' not `he', who then is it?
KJV The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25. vers
KG Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
AS Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
KJV Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26. vers
KG Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
AS They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
KJV They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27. vers
KG Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
AS If I say, I will forget my complaint, I will put off my `sad' countenance, and be of good cheer;
KJV If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28. vers
KG Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
AS I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
KJV I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29. vers
KG Rossz ember vagyok én! Minek fárasszam hát magamat hiába?
AS I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
KJV If I be wicked, why then labour I in vain?
30. vers
KG Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
AS If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
KJV If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31. vers
KG Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
AS Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
KJV Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32. vers
KG Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
AS For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
KJV For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33. vers
KG Nincs is közöttünk igazlátó, aki kezét közbe vethesse kettőnk között!
AS There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
KJV Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34. vers
KG Venné csak el rólam az ő vesszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
AS Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
KJV Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35. vers
KG Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
AS Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
KJV Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.