1. vers
KG Jób pedig felele, és monda:
AS Then Job answered and said,
KJV But Job answered and said,
2. vers
KG Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
AS Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
KJV Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3. vers
KG Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
AS For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
KJV For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4. vers
KG Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, amelyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
AS For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
KJV For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5. vers
KG Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett?
AS Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
KJV Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6. vers
KG Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
AS Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
KJV Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7. vers
KG Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
AS My soul refuseth to touch `them'; They are as loathsome food to me.
KJV The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8. vers
KG Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
AS Oh that I might have my request; And that God would grant `me' the thing that I long for!
KJV Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9. vers
KG És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
AS Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
KJV Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10. vers
KG Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, amely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
AS And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
KJV Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11. vers
KG Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?!
AS What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
KJV What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12. vers
KG Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem acélból van-é?
AS Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
KJV Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13. vers
KG Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
AS Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
KJV Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14. vers
KG A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
AS To him that is ready to faint kindness `should be showed' from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
KJV To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15. vers
KG Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, amint túláradnak medrükön a patakok.
AS My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
KJV My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16. vers
KG Amelyek szennyesek a jégtől, amelyekben olvadt hó hömpölyög;
AS Which are black by reason of the ice, `And' wherein the snow hideth itself:
KJV Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17. vers
KG Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak.
AS What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
KJV What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18. vers
KG Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba utánok és elvesznek.
AS The caravans `that travel' by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
KJV The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19. vers
KG Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
AS The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
KJV The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20. vers
KG Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
AS They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
KJV They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21. vers
KG Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
AS For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
KJV For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22. vers
KG Hát mondtam-é: adjatok nékem valamit, és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
AS Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
KJV Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23. vers
KG Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
AS Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
KJV Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24. vers
KG Tanítsatok meg és én elnémulok, s amiben tévedek, értessétek meg velem.
AS Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
KJV Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25. vers
KG Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
AS How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
KJV How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26. vers
KG Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
AS Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
KJV Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27. vers
KG Még az árvának is néki esnétek, és sírt ásnátok a ti barátotoknak is?!
AS Yea, ye would cast `lots' upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
KJV Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28. vers
KG Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
AS Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
KJV Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29. vers
KG Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
AS Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
KJV Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30. vers
KG Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?
AS Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
KJV Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?