1. vers
KG Kiálts csak! Van-é, aki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
AS Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
KJV Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2. vers
KG Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
AS For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
KJV For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3. vers
KG Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
AS I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
KJV I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4. vers
KG Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, aki kimentse őket.
AS His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
KJV His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5. vers
KG Amit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
AS Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
KJV Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6. vers
KG Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
AS For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
KJV Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7. vers
KG Hanem nyomorúságra születik az ember, amint felfelé szállnak a parázs szikrái.
AS But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
KJV Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8. vers
KG Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
AS But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
KJV I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9. vers
KG Aki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, amiknek száma nincsen.
AS Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
KJV Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10. vers
KG Aki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
AS Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
KJV Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11. vers
KG Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
AS So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
KJV To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12. vers
KG Aki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
AS He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
KJV He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13. vers
KG Aki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
AS He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
KJV He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14. vers
KG Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
AS They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
KJV They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15. vers
KG Aki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
AS But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
KJV But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16. vers
KG Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
AS So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
KJV So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17. vers
KG Ímé, boldog ember az, akit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
AS Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
KJV Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18. vers
KG Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
AS For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
KJV For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19. vers
KG Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
AS He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
KJV He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20. vers
KG Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
AS In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
KJV In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21. vers
KG A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
AS Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
KJV Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22. vers
KG A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
AS At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
KJV At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23. vers
KG Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
AS For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
KJV For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24. vers
KG Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
AS And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
KJV And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25. vers
KG Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
AS Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
KJV Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26. vers
KG Érett korban térsz a koporsóba, amint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
AS Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
KJV Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27. vers
KG Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
AS Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
KJV Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.