1. vers
KG És felele a témáni Elifáz, és monda:
AS Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
KJV Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2. vers
KG Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtőztetni magát a beszédben?
AS If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
KJV If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3. vers
KG Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerősítetted;
AS Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
KJV Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4. vers
KG A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszkető térdeket megerősítetted;
AS Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
KJV Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5. vers
KG Most, hogy rád jött a sor, zokon veszed; hogy téged ért a baj, elrettensz!
AS But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
KJV But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6. vers
KG Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed-é utaidnak becsületessége?
AS Is not thy fear `of God' thy confidence, `And' the integrity of thy ways thy hope?
KJV Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7. vers
KG Emlékezzél, kérlek, ki az, aki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
AS Remember, I pray thee, who `ever' perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
KJV Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8. vers
KG Amint én láttam, akik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
AS According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
KJV Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9. vers
KG Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.
AS By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
KJV By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10. vers
KG Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
AS The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
KJV The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11. vers
KG Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nőstény oroszlán kölykei elszélednek.
AS The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
KJV The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12. vers
KG Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
AS Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
KJV Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13. vers
KG Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
AS In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
KJV In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14. vers
KG Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
AS Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
KJV Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15. vers
KG Valami szellem suhant el előttem, s testemnek szőre felborzolódék.
AS Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
KJV Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16. vers
KG Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim előtt, mély csend, és ilyen szót hallék:
AS It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: `There was' silence, and I heard a voice, `saying',
KJV It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17. vers
KG Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az ő teremtője előtt tiszta-é az ember?
AS Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
KJV Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18. vers
KG Ímé az ő szolgáiban sem bízhatik és az ő angyalaiban is talál hibát:
AS Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
KJV Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19. vers
KG Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, akiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
AS How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
KJV How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20. vers
KG Reggeltől estig gyötrődnek, s anélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
AS Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
KJV They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21. vers
KG Ha kiszakíttatik belőlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?
AS Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
KJV Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.