1. vers
KG Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
AS Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? `Or' canst thou mark when the hinds do calve?
KJV Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2. vers
KG Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
AS Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
KJV Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3. vers
KG Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
AS They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
KJV They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4. vers
KG Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
AS Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
KJV Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5. vers
KG Megszámláltad-é a hónapokat, ameddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
AS Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
KJV Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6. vers
KG Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
AS Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
KJV Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7. vers
KG Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
AS He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
KJV He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8. vers
KG Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
AS The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
KJV The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9. vers
KG Amelynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
AS Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
KJV Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10. vers
KG Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
AS Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
KJV Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11. vers
KG A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
AS Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
KJV Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12. vers
KG Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
AS Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather `the grain' of thy threshing-floor?
KJV Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13. vers
KG Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
AS The wings of the ostrich wave proudly; `But' are they the pinions and plumage of love?
KJV Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14. vers
KG Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
AS For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
KJV Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15. vers
KG Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
AS And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
KJV And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16. vers
KG Vígan leng a strucmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
AS She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, `she is' without fear;
KJV She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
17. vers
KG Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
AS Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
KJV Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18. vers
KG És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
AS What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
KJV What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19. vers
KG Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
AS Hast thou given the horse `his' might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
KJV Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20. vers
KG Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
AS Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
KJV Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21. vers
KG De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
AS He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
KJV He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22. vers
KG Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
AS He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
KJV He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23. vers
KG Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
AS The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
KJV The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24. vers
KG Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
AS He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
KJV He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25. vers
KG Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
AS As oft as the trumpet `soundeth' he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
KJV He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26. vers
KG Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
AS Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
KJV Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27. vers
KG Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
AS Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
KJV Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28. vers
KG A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
AS On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
KJV She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29. vers
KG A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
AS From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
KJV From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30. vers
KG A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
AS Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
KJV Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
31. vers
KG A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bérctetőkön.
AS
KJV
32. vers
KG Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
AS
KJV
33. vers
KG Fiai vért szívnak, és ahol dög van, mindjárt ott terem.
AS
KJV
34. vers
KG Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
AS
KJV
35. vers
KG Aki pert kezd a Mindenhatóval, cáfolja meg, és aki az Istennel feddődik, feleljen néki!
AS
KJV
36. vers
KG És szóla Jób az Úrnak, és monda:
AS
KJV
37. vers
KG Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
AS
KJV
38. vers
KG Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
AS
KJV