1. vers
KG | Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, amely az ő szájából kijön! |
AS | Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place. |
KJV | At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
2. vers
KG | Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig. |
AS | Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth. |
KJV | Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
3. vers
KG | Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült. |
AS | He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth. |
KJV | He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
4. vers
KG | Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük. |
AS | After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not `the lightnings' when his voice is heard. |
KJV | After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
5. vers
KG | Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: Szakadjatok. |
AS | God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend. |
KJV | God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
6. vers
KG | Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve. |
AS | For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain. |
KJV | For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
7. vers
KG | Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad. |
AS | He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know `it'. |
KJV | He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
8. vers
KG | Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy. |
AS | Then the beasts go into coverts, And remain in their dens. |
KJV | Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
9. vers
KG | Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége. |
AS | Out of the chamber `of the south' cometh the storm, And cold out of the north. |
KJV | Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
10. vers
KG | Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma. |
AS | By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened. |
KJV | By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
11. vers
KG | És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, amit parancsol nékik, a föld kerekségének színén. |
AS | Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning: |
KJV | Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
12. vers
KG | Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt. |
AS | And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world, |
KJV | And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
13. vers
KG | Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit. |
AS | Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come. |
KJV | He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
14. vers
KG | Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma? |
AS | Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God. |
KJV | Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
15. vers
KG | Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, vagy a tökéletes tudásnak csudáit érted-é? |
AS | Dost thou know how God layeth `his charge' upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine? |
KJV | Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
16. vers
KG | Miképpen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől? |
AS | Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
KJV | Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
17. vers
KG | Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, amely szilárd, mint az acéltükör? |
AS | How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south `wind'? |
KJV | How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
18. vers
KG | Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk. |
AS | Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror? |
KJV | Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
19. vers
KG | Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna! |
AS | Teach us what we shall say unto him; `For' we cannot set `our speech' in order by reason of darkness. |
KJV | Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
20. vers
KG | Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át rajta és kiderül. |
AS | Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? |
KJV | Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
21. vers
KG | Észak felől aranyszínű világosság támad, Isten körül félelmetes dicsőség. |
AS | And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them. |
KJV | And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
22. vers
KG | Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja. |
AS | Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty. |
KJV | Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
23. vers
KG | Azért rettegjék őt az emberek; a kevély bölcsek közül nem lát ő egyet sem. |
AS | `Touching' the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict. |
KJV | Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |