1. vers
KG | És folytatá Elihu, és monda: |
AS | Elihu also proceeded, and said, |
KJV | Elihu also proceeded, and said, |
2. vers
KG | Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom. |
AS | Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. |
KJV | Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3. vers
KG | Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok. |
AS | I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. |
KJV | I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4. vers
KG | Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted. |
AS | For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. |
KJV | For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5. vers
KG | Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje. |
AS | Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. |
KJV | Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6. vers
KG | Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen. |
AS | He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted `their' right. |
KJV | He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7. vers
KG | Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak. |
AS | He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. |
KJV | He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8. vers
KG | És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein: |
AS | And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; |
KJV | And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9. vers
KG | Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok. |
AS | Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
KJV | Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10. vers
KG | Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek: |
AS | He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. |
KJV | He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11. vers
KG | Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben. |
AS | If they hearken and serve `him', They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. |
KJV | If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12. vers
KG | Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki. |
AS | But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. |
KJV | But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13. vers
KG | De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket. |
AS | But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. |
KJV | But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14. vers
KG | Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló. |
AS | They die in youth, And their life `perisheth' among the unclean. |
KJV | They die in youth, and their life is among the unclean. |
15. vers
KG | A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket. |
AS | He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. |
KJV | He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16. vers
KG | Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, ahol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva; |
AS | Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. |
KJV | Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17. vers
KG | De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság. |
AS | But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold `on thee'. |
KJV | But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18. vers
KG | Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el. |
AS | For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
KJV | Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19. vers
KG | Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre! |
AS | Will thy cry avail, `that thou be' not in distress, Or all the forces of `thy' strength? |
KJV | Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20. vers
KG | Ne kívánjad az éjszakát, amely népeket mozdít ki helyökből. |
AS | Desire not the night, When peoples are cut off in their place. |
KJV | Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21. vers
KG | Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted. |
AS | Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. |
KJV | Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22. vers
KG | Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, aki úgy tanítson, mint ő? |
AS | Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? |
KJV | Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23. vers
KG | Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél? |
AS | Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? |
KJV | Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24. vers
KG | Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, amelyről énekelnek az emberek! |
AS | Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. |
KJV | Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25. vers
KG | Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja. |
AS | All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. |
KJV | Every man may see it; man may behold it afar off. |
26. vers
KG | Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki. |
AS | Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. |
KJV | Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27. vers
KG | Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá, |
AS | For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, |
KJV | For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28. vers
KG | Amelyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre. |
AS | Which the skies pour down And drop upon man abundantly. |
KJV | Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29. vers
KG | De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását? |
AS | Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? |
KJV | Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30. vers
KG | Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit. |
AS | Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. |
KJV | Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31. vers
KG | Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen. |
AS | For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. |
KJV | For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32. vers
KG | Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen. |
AS | He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. |
KJV | With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33. vers
KG | Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. |
AS | The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning `the storm' that cometh up. |
KJV | The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |
34. vers
KG | Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. |
AS | |
KJV |