1. vers
KG | Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda: |
AS | And Job again took up his parable, and said, |
KJV | Moreover Job continued his parable, and said, |
2. vers
KG | Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, amikor Isten őrzött engem! |
AS | Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me; |
KJV | Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; |
3. vers
KG | Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet; |
AS | When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness; |
KJV | When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; |
4. vers
KG | Amint java-korom napjaiban valék, amikor Isten gondossága borult sátoromra! |
AS | As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent; |
KJV | As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; |
5. vers
KG | Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim; |
AS | When the Almighty was yet with me, And my children were about me; |
KJV | When the Almighty was yet with me, when my children were about me; |
6. vers
KG | Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott; |
AS | When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil! |
KJV | When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; |
7. vers
KG | Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám: |
AS | When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street, |
KJV | When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! |
8. vers
KG | Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak. |
AS | The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood; |
KJV | The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
9. vers
KG | A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették. |
AS | The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth; |
KJV | The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. |
10. vers
KG | A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt. |
AS | The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth. |
KJV | The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. |
11. vers
KG | Mert amely fül hallott, boldognak mondott engem, és amely szem látott, bizonyságot tett én felőlem. |
AS | For when the ear heard `me', then it blessed me; And when the eye saw `me', it gave witness unto me: |
KJV | When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: |
12. vers
KG | Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, akinek nem volt segítsége. |
AS | Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him. |
KJV | Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. |
13. vers
KG | A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém. |
AS | The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy. |
KJV | The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
14. vers
KG | Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem. |
AS | I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem. |
KJV | I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. |
15. vers
KG | A vaknak én szeme valék, és a sántának lába. |
AS | I was eyes to the blind, And feet was I to the lame. |
KJV | I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. |
16. vers
KG | A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém. |
AS | I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out. |
KJV | I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. |
17. vers
KG | Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala. |
AS | And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth. |
KJV | And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
18. vers
KG | Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim. |
AS | Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand: |
KJV | Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
19. vers
KG | Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat. |
AS | My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch; |
KJV | My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. |
20. vers
KG | Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben. |
AS | My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand. |
KJV | My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. |
21. vers
KG | Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra. |
AS | Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel. |
KJV | Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. |
22. vers
KG | Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem. |
AS | After my words they spake not again; And my speech distilled upon them. |
KJV | After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. |
23. vers
KG | Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra. |
AS | And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide `as' for the latter rain. |
KJV | And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. |
24. vers
KG | Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arcom derüjét nem sötétíték be. |
AS | I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down. |
KJV | If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. |
25. vers
KG | Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint aki bánkódókat vigasztal. |
AS | I chose out their way, and sat `as' chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners. |
KJV | I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. |