1. vers
KG Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
AS And Job again took up his parable, and said,
KJV Moreover Job continued his parable, and said,
2. vers
KG Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, amikor Isten őrzött engem!
AS Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
KJV Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3. vers
KG Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
AS When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
KJV When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4. vers
KG Amint java-korom napjaiban valék, amikor Isten gondossága borult sátoromra!
AS As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
KJV As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5. vers
KG Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
AS When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
KJV When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6. vers
KG Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
AS When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
KJV When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7. vers
KG Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
AS When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
KJV When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8. vers
KG Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
AS The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
KJV The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9. vers
KG A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
AS The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
KJV The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10. vers
KG A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
AS The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
KJV The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11. vers
KG Mert amely fül hallott, boldognak mondott engem, és amely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
AS For when the ear heard `me', then it blessed me; And when the eye saw `me', it gave witness unto me:
KJV When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12. vers
KG Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, akinek nem volt segítsége.
AS Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
KJV Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13. vers
KG A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
AS The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.
KJV The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14. vers
KG Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
AS I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
KJV I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15. vers
KG A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
AS I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
KJV I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16. vers
KG A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
AS I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
KJV I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17. vers
KG Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
AS And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
KJV And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18. vers
KG Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
AS Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
KJV Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19. vers
KG Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
AS My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;
KJV My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20. vers
KG Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
AS My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
KJV My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21. vers
KG Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
AS Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
KJV Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22. vers
KG Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
AS After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
KJV After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23. vers
KG Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
AS And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide `as' for the latter rain.
KJV And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24. vers
KG Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arcom derüjét nem sötétíték be.
AS I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
KJV If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25. vers
KG Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint aki bánkódókat vigasztal.
AS I chose out their way, and sat `as' chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
KJV I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.