1. vers
KG Most pedig nevetnek rajtam, akik fiatalabbak nálam, akiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
AS But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
KJV But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2. vers
KG Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
AS Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
KJV Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3. vers
KG Szükség és éhség miatt összeaszottak, akik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
AS They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
KJV For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4. vers
KG Akik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
AS They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
KJV Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5. vers
KG Az emberek közül kiűzik őket, úgy hurítják őket, mint a tolvajt.
AS They are driven forth from the midst `of men'; They cry after them as after a thief;
KJV They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
6. vers
KG Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
AS So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
KJV To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7. vers
KG A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
AS Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
KJV Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8. vers
KG Esztelen legények, sőt becstelen fiak, akiket kivertek az országból.
AS `They are' children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
KJV They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9. vers
KG És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
AS And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
KJV And now am I their song, yea, I am their byword.
10. vers
KG Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem.
AS They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
KJV They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11. vers
KG Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik.
AS For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
KJV Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12. vers
KG Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
AS Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
KJV Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13. vers
KG Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
AS They mar my path, They set forward my calamity, `Even' men that have no helper.
KJV They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14. vers
KG Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide.
AS As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves `upon me'.
KJV They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15. vers
KG Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő.
AS Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
KJV Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16. vers
KG Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
AS And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
KJV And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17. vers
KG Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
AS In the night season my bones are pierced in me, And the `pains' that gnaw me take no rest.
KJV My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18. vers
KG A sok erőlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
AS By `God's' great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
KJV By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19. vers
KG A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
AS He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
KJV He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20. vers
KG Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám!
AS I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
KJV I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21. vers
KG Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harcolsz ellenem.
AS Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
KJV Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22. vers
KG Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
AS Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride `upon it'; And thou dissolvest me in the storm.
KJV Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23. vers
KG Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élő gyülekező házába;
AS For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
KJV For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24. vers
KG De a roskadóban levő ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendőben van, ne kiáltson-é segítségért?
AS Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
KJV Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25. vers
KG Avagy nem sírtam-é azon, akinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú?
AS Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
KJV Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26. vers
KG Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
AS When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
KJV When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27. vers
KG Az én bensőm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
AS My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
KJV My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28. vers
KG Feketülten járok, de nem a nap hősége miatt; felkelek a gyülekezetben és kiáltozom.
AS I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
KJV I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29. vers
KG Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a struc madaraknak.
AS I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
KJV I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30. vers
KG Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt.
AS My skin is black, `and falleth' from me, And my bones are burned with heat.
KJV My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31. vers
KG Hegedűm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.
AS Therefore is my harp `turned' to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
KJV My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.