1. vers
KG | Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, ahol tisztítják. |
AS | Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine. |
KJV | Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
2. vers
KG | A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érccé olvasztják. |
AS | Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone. |
KJV | Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
3. vers
KG | Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét. |
AS | `Man' setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness. |
KJV | He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
4. vers
KG | Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze. |
AS | He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro. |
KJV | The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
5. vers
KG | Van föld, amelyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által; |
AS | As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire. |
KJV | As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
6. vers
KG | Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van. |
AS | The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold. |
KJV | The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
7. vers
KG | Van ösvény, amelyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt. |
AS | That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it: |
KJV | There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
8. vers
KG | Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon. |
AS | The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby. |
KJV | The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
9. vers
KG | Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja. |
AS | He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots. |
KJV | He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
10. vers
KG | A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme. |
AS | He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing. |
KJV | He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
11. vers
KG | Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza. |
AS | He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light. |
KJV | He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
12. vers
KG | De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye? |
AS | But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? |
KJV | But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
13. vers
KG | Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található. |
AS | Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living. |
KJV | Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
14. vers
KG | A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen. |
AS | The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me. |
KJV | The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
15. vers
KG | Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető. |
AS | It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof. |
KJV | It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
16. vers
KG | Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága oniksszal, sem zafirral. |
AS | It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire. |
KJV | It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
17. vers
KG | Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető. |
AS | Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold. |
KJV | The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
18. vers
KG | Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél. |
AS | No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies. |
KJV | No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
19. vers
KG | Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze. |
AS | The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold. |
KJV | The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
20. vers
KG | A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek? |
AS | Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? |
KJV | Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21. vers
KG | Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van. |
AS | Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens. |
KJV | Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
22. vers
KG | A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! |
AS | Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears. |
KJV | Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
23. vers
KG | Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét. |
AS | God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof. |
KJV | God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
24. vers
KG | Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt. |
AS | For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven; |
KJV | For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
25. vers
KG | Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette; |
AS | To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure. |
KJV | To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
26. vers
KG | Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat: |
AS | When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder; |
KJV | When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
27. vers
KG | Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt. |
AS | Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out. |
KJV | Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
28. vers
KG | Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás. |
AS | And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding. |
KJV | And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |