1. vers
KG Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, ahol tisztítják.
AS Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
KJV Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2. vers
KG A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érccé olvasztják.
AS Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
KJV Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3. vers
KG Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
AS `Man' setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
KJV He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4. vers
KG Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
AS He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
KJV The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5. vers
KG Van föld, amelyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
AS As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
KJV As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6. vers
KG Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
AS The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
KJV The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7. vers
KG Van ösvény, amelyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
AS That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
KJV There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8. vers
KG Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
AS The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
KJV The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9. vers
KG Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
AS He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
KJV He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10. vers
KG A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
AS He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
KJV He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11. vers
KG Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
AS He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
KJV He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12. vers
KG De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
AS But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
KJV But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13. vers
KG Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
AS Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
KJV Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14. vers
KG A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
AS The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
KJV The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15. vers
KG Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
AS It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
KJV It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16. vers
KG Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága oniksszal, sem zafirral.
AS It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
KJV It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17. vers
KG Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
AS Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
KJV The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18. vers
KG Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
AS No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
KJV No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19. vers
KG Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
AS The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
KJV The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20. vers
KG A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
AS Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
KJV Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21. vers
KG Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
AS Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
KJV Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22. vers
KG A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel!
AS Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
KJV Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23. vers
KG Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
AS God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
KJV God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24. vers
KG Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
AS For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
KJV For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25. vers
KG Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
AS To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
KJV To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26. vers
KG Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
AS When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
KJV When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27. vers
KG Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
AS Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
KJV Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28. vers
KG Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
AS And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
KJV And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.