1. vers
KG Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
AS And Job again took up his parable, and said,
KJV Moreover Job continued his parable, and said,
2. vers
KG Él az Isten, aki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, aki keserűséggel illette az én lelkemet,
AS As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul:
KJV As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3. vers
KG Hogy mindaddig, amíg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
AS (For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);
KJV All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4. vers
KG Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
AS Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit.
KJV My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5. vers
KG Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! Amíg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
AS Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
KJV God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6. vers
KG Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
AS My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach `me' so long as I live.
KJV My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7. vers
KG Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és aki ellenem támad, mint az álnok.
AS Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous.
KJV Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8. vers
KG Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
AS For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?
KJV For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9. vers
KG Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
AS Will God hear his cry, When trouble cometh upon him?
KJV Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10. vers
KG Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
AS Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times?
KJV Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11. vers
KG Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; amik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
AS I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.
KJV I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12. vers
KG Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
AS Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
KJV Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13. vers
KG Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, amelyet elvesznek:
AS This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:
KJV This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14. vers
KG Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak sokasulnak meg, és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
AS If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
KJV If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15. vers
KG Az ő maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az ő özvegyeik meg sem siratják.
AS Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
KJV Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16. vers
KG Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
AS Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
KJV Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17. vers
KG Összeszerezheti ugyan, de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
AS He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
KJV He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18. vers
KG Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.
AS He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.
KJV He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19. vers
KG Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
AS He lieth down rich, but he shall not be gathered `to his fathers'; He openeth his eyes, and he is not.
KJV The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20. vers
KG Meglepi őt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
AS Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
KJV Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21. vers
KG Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
AS The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
KJV The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22. vers
KG Nyilakat szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
AS For `God' shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.
KJV For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23. vers
KG Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik őt az ő lakhelyéből.
AS Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
KJV Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.