1. vers
KG Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
AS Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
KJV Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2. vers
KG Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
AS Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
KJV Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3. vers
KG Vetekedvén oly beszéddel, amely nem használ, és oly szavakkal, amelyekkel semmit sem segít.
AS Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
KJV Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4. vers
KG Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
AS Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
KJV Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5. vers
KG Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
AS For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
KJV For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6. vers
KG A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
AS Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
KJV Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7. vers
KG Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
AS Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
KJV Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8. vers
KG Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
AS Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
KJV Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9. vers
KG Mit tudsz te, amit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, ami nálunk nem volna meg?
AS What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
KJV What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10. vers
KG Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
AS With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
KJV With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11. vers
KG Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, amely szeliden bánt veled?
AS Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
KJV Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12. vers
KG Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
AS Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
KJV Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13. vers
KG Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
AS That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
KJV That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14. vers
KG Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, aki asszonytól születik?
AS What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
KJV What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15. vers
KG Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
AS Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
KJV Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16. vers
KG Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, aki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
AS How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
KJV How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17. vers
KG Elmondom néked, hallgass rám, és amint láttam, úgy beszélem el;
AS I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
KJV I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18. vers
KG Amit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
AS (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
KJV Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19. vers
KG Akiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
AS Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
KJV Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20. vers
KG Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
AS The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
KJV The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21. vers
KG A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
AS A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
KJV A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22. vers
KG Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
AS He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
KJV He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23. vers
KG Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
AS He wandereth abroad for bread, `saying', Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
KJV He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24. vers
KG Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
AS Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
KJV Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25. vers
KG Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
AS Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
KJV For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26. vers
KG Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
AS He runneth upon him with a `stiff' neck, With the thick bosses of his bucklers;
KJV He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27. vers
KG Mivel befedezte az arcát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
AS Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
KJV Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28. vers
KG És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, amelyek dűlőfélben vannak:
AS And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
KJV And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29. vers
KG Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
AS He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
KJV He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30. vers
KG Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
AS He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of `God's' mouth shall he go away.
KJV He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31. vers
KG Ne higyjen a hívságnak, aki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
AS Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
KJV Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32. vers
KG Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
AS It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
KJV It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33. vers
KG Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
AS He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
KJV He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34. vers
KG Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
AS For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
KJV For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35. vers
KG Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
AS They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.
KJV They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.