1. vers
KG | Majd felele a Témánból való Elifáz és monda: |
AS | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
KJV | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
2. vers
KG | Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel? |
AS | Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind? |
KJV | Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
3. vers
KG | Vetekedvén oly beszéddel, amely nem használ, és oly szavakkal, amelyekkel semmit sem segít. |
AS | Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good? |
KJV | Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
4. vers
KG | Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is! |
AS | Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God. |
KJV | Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
5. vers
KG | Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad. |
AS | For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty. |
KJV | For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
6. vers
KG | A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened. |
AS | Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee. |
KJV | Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
7. vers
KG | Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok? |
AS | Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills? |
KJV | Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
8. vers
KG | Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é? |
AS | Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself? |
KJV | Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
9. vers
KG | Mit tudsz te, amit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, ami nálunk nem volna meg? |
AS | What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us? |
KJV | What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
10. vers
KG | Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál. |
AS | With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father. |
KJV | With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
11. vers
KG | Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, amely szeliden bánt veled? |
AS | Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee? |
KJV | Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
12. vers
KG | Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid? |
AS | Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash, |
KJV | Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
13. vers
KG | Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon? |
AS | That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth? |
KJV | That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
14. vers
KG | Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, aki asszonytól születik? |
AS | What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous? |
KJV | What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
15. vers
KG | Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében: |
AS | Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight: |
KJV | Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
16. vers
KG | Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, aki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?! |
AS | How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water! |
KJV | How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
17. vers
KG | Elmondom néked, hallgass rám, és amint láttam, úgy beszélem el; |
AS | I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare: |
KJV | I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
18. vers
KG | Amit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót; |
AS | (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it; |
KJV | Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
19. vers
KG | Akiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala. |
AS | Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them): |
KJV | Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
20. vers
KG | Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma. |
AS | The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor. |
KJV | The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
21. vers
KG | A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító! |
AS | A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him. |
KJV | A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
22. vers
KG | Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve. |
AS | He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword. |
KJV | He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
23. vers
KG | Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja. |
AS | He wandereth abroad for bread, `saying', Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
KJV | He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24. vers
KG | Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király. |
AS | Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle. |
KJV | Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
25. vers
KG | Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen; |
AS | Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty; |
KJV | For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
26. vers
KG | Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt. |
AS | He runneth upon him with a `stiff' neck, With the thick bosses of his bucklers; |
KJV | He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
27. vers
KG | Mivel befedezte az arcát kövérséggel, és hájat borított tomporára; |
AS | Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins; |
KJV | Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
28. vers
KG | És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, amelyek dűlőfélben vannak: |
AS | And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps; |
KJV | And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
29. vers
KG | Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet. |
AS | He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth. |
KJV | He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
30. vers
KG | Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el. |
AS | He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of `God's' mouth shall he go away. |
KJV | He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
31. vers
KG | Ne higyjen a hívságnak, aki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma. |
AS | Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense. |
KJV | Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
32. vers
KG | Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik. |
AS | It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green. |
KJV | It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
33. vers
KG | Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát. |
AS | He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree. |
KJV | He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
34. vers
KG | Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat. |
AS | For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery. |
KJV | For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
35. vers
KG | Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel. |
AS | They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit. |
KJV | They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |