1. vers
KG Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
AS Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
KJV Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2. vers
KG Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
AS He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
KJV He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3. vers
KG Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
AS And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
KJV And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4. vers
KG Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
AS Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
KJV Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5. vers
KG Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, amelyet nem hághat át.
AS Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
KJV Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6. vers
KG Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
AS Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
KJV Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7. vers
KG Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
AS For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
KJV For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8. vers
KG Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
AS Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
KJV Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9. vers
KG A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
AS Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
KJV Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10. vers
KG De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
AS But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
KJV But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11. vers
KG Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
AS `As' the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
KJV As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12. vers
KG Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
AS So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
KJV So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13. vers
KG Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, amíg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam!
AS Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
KJV O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14. vers
KG Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
AS If a man die, shall he live `again'? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
KJV If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15. vers
KG Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
AS Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
KJV Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
16. vers
KG De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
AS But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
KJV For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17. vers
KG Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
AS My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
KJV My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
18. vers
KG Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
AS But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
KJV And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
19. vers
KG A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
AS The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
KJV The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20. vers
KG Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arcát, úgy bocsátod el őt.
AS Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
KJV Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21. vers
KG Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
AS His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
KJV His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22. vers
KG Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.
AS But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.
KJV But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.