1. vers
KG | Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő. |
AS | Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble. |
KJV | Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. |
2. vers
KG | Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó. |
AS | He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not. |
KJV | He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
3. vers
KG | Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem? |
AS | And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee? |
KJV | And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? |
4. vers
KG | Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki. |
AS | Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
KJV | Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
5. vers
KG | Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, amelyet nem hághat át. |
AS | Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
KJV | Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
6. vers
KG | Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek. |
AS | Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day. |
KJV | Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. |
7. vers
KG | Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak. |
AS | For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease. |
KJV | For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. |
8. vers
KG | Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke: |
AS | Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground; |
KJV | Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
9. vers
KG | A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete. |
AS | Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant. |
KJV | Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. |
10. vers
KG | De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő? |
AS | But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
KJV | But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
11. vers
KG | Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad: |
AS | `As' the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up; |
KJV | As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: |
12. vers
KG | Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból. |
AS | So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep. |
KJV | So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
13. vers
KG | Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, amíg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! |
AS | Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
KJV | O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
14. vers
KG | Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom. |
AS | If a man die, shall he live `again'? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come. |
KJV | If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. |
15. vers
KG | Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után. |
AS | Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands. |
KJV | Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. |
16. vers
KG | De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet! |
AS | But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin? |
KJV | For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? |
17. vers
KG | Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez. |
AS | My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity. |
KJV | My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. |
18. vers
KG | Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről; |
AS | But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place; |
KJV | And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. |
19. vers
KG | A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé. |
AS | The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man. |
KJV | The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. |
20. vers
KG | Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arcát, úgy bocsátod el őt. |
AS | Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away. |
KJV | Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. |
21. vers
KG | Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök. |
AS | His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
KJV | His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
22. vers
KG | Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg. |
AS | But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth. |
KJV | But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |