1. vers
| KG | Felele erre Jób, és monda: |
| AS | Then Job answered and said, |
| KJV | And Job answered and said, |
2. vers
| KG | Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség! |
| AS | No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you. |
| KJV | No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3. vers
| KG | Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket? |
| AS | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these? |
| KJV | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4. vers
| KG | Kikacagják a saját barátai azt, mint engem, aki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikacagják az igazat, az ártatlant! |
| AS | I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock. |
| KJV | I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5. vers
| KG | A szerencsétlen megvetni való, gondolja, aki boldog; ez vár azokra, akiknek lábok roskadoz. |
| AS | In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth. |
| KJV | He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6. vers
| KG | A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, akik ingerlik az Istent, és aki kezében hordja Istenét. |
| AS | The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth `abundantly'. |
| KJV | The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7. vers
| KG | Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked. |
| AS | But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee: |
| KJV | But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8. vers
| KG | Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked. |
| AS | Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee. |
| KJV | Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9. vers
| KG | Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt? |
| AS | Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this, |
| KJV | Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10. vers
| KG | Akinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke. |
| AS | In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind? |
| KJV | In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11. vers
| KG | Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt? |
| AS | Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food? |
| KJV | Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12. vers
| KG | A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é? |
| AS | With aged men is wisdom, And in length of days understanding. |
| KJV | With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13. vers
| KG | Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem. |
| AS | With `God' is wisdom and might; He hath counsel and understanding. |
| KJV | With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14. vers
| KG | Ímé, amit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az. |
| AS | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening. |
| KJV | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15. vers
| KG | Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet. |
| AS | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| KJV | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16. vers
| KG | Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és aki tévelygésre visz. |
| AS | With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his. |
| KJV | With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17. vers
| KG | A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja. |
| AS | He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools. |
| KJV | He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. |
18. vers
| KG | A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra. |
| AS | He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle. |
| KJV | He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19. vers
| KG | A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja. |
| AS | He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty. |
| KJV | He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20. vers
| KG | Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot. |
| AS | He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders. |
| KJV | He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21. vers
| KG | Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja. |
| AS | He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong. |
| KJV | He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22. vers
| KG | Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza. |
| AS | He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death. |
| KJV | He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23. vers
| KG | Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket. |
| AS | He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive. |
| KJV | He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24. vers
| KG | Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket. |
| AS | He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
| KJV | He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25. vers
| KG | És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg. |
| AS | They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man. |
| KJV | They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |