1. vers
KG Felele a Naamából való Cófár, és monda:
AS Then answered Zophar the Naamathite, and said,
KJV Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2. vers
KG A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
AS Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
KJV Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3. vers
KG Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, aki megszégyenítsen?!
AS Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
KJV Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4. vers
KG Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
AS For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
KJV For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5. vers
KG De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
AS But oh that God would speak, And open his lips against thee,
KJV But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6. vers
KG És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
AS And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
KJV And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7. vers
KG Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
AS Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
KJV Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8. vers
KG Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
AS It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
KJV It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9. vers
KG Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
AS The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
KJV The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10. vers
KG Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
AS If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?
KJV If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11. vers
KG Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
AS For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
KJV For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12. vers
KG És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
AS But vain man is void of understanding, Yea, man is born `as' a wild ass's colt.
KJV For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13. vers
KG Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
AS If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
KJV If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14. vers
KG Ha a hamisságot, amely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
AS If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
KJV If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15. vers
KG Akkor a te arcodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
AS Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
KJV For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16. vers
KG Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
AS For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
KJV Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17. vers
KG Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
AS And `thy' life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
KJV And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18. vers
KG Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
AS And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search `about thee', and shalt take thy rest in safety.
KJV And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19. vers
KG Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
AS Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
KJV Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20. vers
KG De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
AS But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
KJV But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.