1. vers
KG Jézus azért hat nappal a husvét előtt méne Bethániába, ahol a megholt Lázár vala, akit feltámasztott a halálból.
AS Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
KJV Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
2. vers
KG Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, akik együtt ülnek vala ő vele.
AS So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
KJV There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
3. vers
KG Mária azért elővévén egy font igazi, drága nárdusból való kenetet, megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a saját hajával; a ház pedig megtelék a kenet illatával.
AS Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
KJV Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
4. vers
KG Monda azért egy az ő tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, aki őt elárulandó vala:
AS But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
KJV Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
5. vers
KG Miért nem adták el ezt a kenetet háromszáz dénáron, és miért nem adták a szegényeknek?
AS Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
KJV Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
6. vers
KG Ezt pedig nem azért mondá, mintha néki a szegényekre volna gondja, hanem mivelhogy tolvaj vala, és nála vala az erszény, és amit abba tesznek vala, elcsené.
AS Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
KJV This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
7. vers
KG Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta ő ezt.
AS Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
KJV Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
8. vers
KG Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok.
AS For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
KJV For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
9. vers
KG A zsidók közül azért nagy sokaság értesült vala arról, hogy ő ott van: és oda menének nemcsak Jézusért, hanem hogy Lázárt is lássák, akit feltámasztott a halálból.
AS The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
KJV Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10. vers
KG A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék;
AS But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
KJV But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
11. vers
KG Mivelhogy a zsidók közül sokan ő miatta menének oda és hivének a Jézusban.
AS because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
KJV Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
12. vers
KG Másnap a nagy sokaság, amely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus Jeruzsálembe jő,
AS On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
KJV On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13. vers
KG Pálmaágakat vőn, és kiméne elébe, és kiált vala: Hozsánna: Áldott, aki jő az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya!
AS took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed `is' he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.
KJV Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
14. vers
KG Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, amint meg van írva:
AS And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
KJV And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
15. vers
KG Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jő, szamárnak vemhén ülve.
AS Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
KJV Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16. vers
KG Ezeket pedig nem értették eleinte az ő tanítványai: hanem mikor megdicsőítteték Jézus, akkor emlékezének vissza, hogy ezek ő felőle vannak megírva, és hogy ezeket mívelték ő vele.
AS These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
KJV These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
17. vers
KG A sokaság azért, amely ő vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból és feltámasztotta őt a halálból, bizonyságot tőn.
AS The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
KJV The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
18. vers
KG Azért is méne ő elébe a sokaság, mivel hallá, hogy ezt a csodát mívelte vala.
AS For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.
KJV For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
19. vers
KG Mondának azért a farizeusok egymás között: Látjátok-é, hogy semmit sem értek? Ímé, mind e világ ő utána megy.
AS The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.
KJV The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
20. vers
KG Néhány görög is vala azok között, akik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen:
AS Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
KJV And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
21. vers
KG Ezek azért a galileai Bethsaidából való Filephez menének, és kérék őt, mondván: Uram, látni akarjuk a Jézust.
AS these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
KJV The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
22. vers
KG Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak.
AS Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
KJV Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
23. vers
KG Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra, hogy megdicsőíttessék az embernek Fia.
AS And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
KJV And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
24. vers
KG Bizony, bizony mondom néktek: Ha a földbe esett gabonamag el nem hal, csak egymaga marad; ha pedig elhal, sok gyümölcsöt terem.
AS Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
KJV Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
25. vers
KG Aki szereti a maga életét, elveszti azt; és aki gyűlöli a maga életét e világon, örök életre tartja meg azt.
AS He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
KJV He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
26. vers
KG Aki nékem szolgál, engem kövessen; és ahol én vagyok, ott lesz az én szolgám is: és aki nékem szolgál, megbecsüli azt az Atya.
AS If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
KJV If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
27. vers
KG Most az én lelkem háborog; és mit mondjak? Atyám, ments meg engem ettől az órától. De azért jutottam ez órára.
AS Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
KJV Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
28. vers
KG Atyám, dicsőítsd meg a te nevedet! Szózat jöve azért az égből: Meg is dicsőítettem, és újra megdicsőítem.
AS Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, `saying', I have both glorified it, and will glorify it again.
KJV Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
29. vers
KG A sokaság azért, amely ott állt és hallotta vala, azt mondá, hogy mennydörgött; mások mondának: Angyal szólt néki.
AS The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
KJV The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
30. vers
KG Felele Jézus és monda: Nem én érettem lőn e szó, hanem ti érettetek.
AS Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
KJV Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
31. vers
KG Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme:
AS Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
KJV Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
32. vers
KG És én, ha felemeltetem e földről, mindeneket magamhoz vonszok.
AS And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
KJV And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
33. vers
KG Ezt pedig azért mondá, hogy megjelentse, milyen halállal kell meghalnia.
AS But this he said, signifying by what manner of death he should die.
KJV This he said, signifying what death he should die.
34. vers
KG Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvényből, hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia?
AS The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
KJV The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
35. vers
KG Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek van a világosság. Járjatok, amíg világosságotok van, hogy sötétség ne lepjen meg titeket: és aki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy.
AS Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
KJV Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
36. vers
KG Míg a világosságotok megvan, higyjetek a világosságban, hogy a világosság fiai legyetek. Ezeket mondá Jézus, és elmenvén, elrejtőzködék előlük.
AS While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
KJV While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
37. vers
KG És noha ő ennyi jelt tett vala előttük, mégsem hivének ő benne:
AS But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
KJV But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
38. vers
KG Hogy beteljesedjék az Ésaiás próféta beszéde, amelyet monda: Uram, ki hitt a mi tanításunknak? és az Úr karja kinek jelentetett meg?
AS that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
KJV That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
39. vers
KG Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás:
AS For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
KJV Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
40. vers
KG Megvakította az ő szemeiket, és megkeményítette az ő szívöket; hogy szemeikkel ne lássanak és szívökkel ne értsenek, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam őket.
AS He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.
KJV He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
41. vers
KG Ezeket mondá Ésaiás, amikor látá az ő dicsőségét; és beszéle ő felőle.
AS These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
KJV These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
42. vers
KG Mindazáltal a főemberek közül is sokan hivének ő benne: de a farizeusok miatt nem vallák be, hogy ki ne rekesztessenek a gyülekezetből:
AS Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess `it', lest they should be put out of the synagogue:
KJV Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
43. vers
KG Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét.
AS for they loved the glory `that is' of men more than the glory `that is' of God.
KJV For they loved the praise of men more than the praise of God.
44. vers
KG Jézus pedig kiálta és monda: Aki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, aki elküldött engem.
AS And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
KJV Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
45. vers
KG És aki engem lát, azt látja, aki küldött engem.
AS And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
KJV And he that seeth me seeth him that sent me.
46. vers
KG Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, aki én bennem hisz.
AS I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
KJV I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
47. vers
KG És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot.
AS And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
KJV And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
48. vers
KG Aki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, aki őt kárhoztassa: a beszéd, amelyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon.
AS He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
KJV He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
49. vers
KG Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, aki küldött engem, ő parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek.
AS For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
KJV For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50. vers
KG És tudom, hogy az ő parancsolata örök élet. Amiket azért én beszélek, úgy beszélem, amint az Atya mondotta vala nékem.
AS And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
KJV And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.