1. vers
KG Bizony, bizony mondom néktek: Aki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem másunnan hág be, tolvaj az és rabló.
AS Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
KJV Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2. vers
KG Aki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.
AS But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
KJV But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3. vers
KG Ennek az ajtónálló ajtót nyit; és a juhok hallgatnak annak szavára; és a maga juhait nevökön szólítja, és kivezeti őket.
AS To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
KJV To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4. vers
KG És mikor kiereszti az ő juhait, előttök megy; és a juhok követik őt, mert ismerik az ő hangját.
AS When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
KJV And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5. vers
KG Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját.
AS And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
KJV And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6. vers
KG Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de ők nem értették, mi az, amit szól vala nékik.
AS This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
KJV This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
7. vers
KG Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.
AS Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
KJV Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8. vers
KG Mindazok, akik előttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok.
AS All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
KJV All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9. vers
KG Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelőt talál.
AS I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
KJV I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10. vers
KG A tolvaj nem egyébért jő, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bővölködjenek.
AS The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have `it' abundantly.
KJV The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
11. vers
KG Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért.
AS I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
KJV I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
12. vers
KG A béres pedig és aki nem pásztor, akinek a juhok nem tulajdonai, látja a farkast jőni, és elhagyja a juhokat, és elfut: és a farkas elragadozza azokat, és elszéleszti a juhokat.
AS He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth `them':
KJV But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
13. vers
KG A béres pedig azért fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra.
AS `he fleeth' because he is a hireling, and careth not for the sheep.
KJV The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
14. vers
KG Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem is ismernek az enyéim,
AS I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
KJV I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
15. vers
KG Amiként ismer engem az Atya, és én is ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.
AS even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
KJV As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
16. vers
KG Más juhaim is vannak nékem, amelyek nem ebből az akolból valók: azokat is elő kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol és egy pásztor.
AS And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.
KJV And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
17. vers
KG Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt.
AS Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
KJV Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
18. vers
KG Senki sem veszi azt el én tőlem, hanem én teszem le azt én magamtól. Van hatalmam letenni azt, és van hatalmam ismét felvenni azt. Ezt a parancsolatot vettem az én Atyámtól.
AS No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
KJV No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
19. vers
KG Újra hasonlás lőn a zsidók között e beszédek miatt.
AS There arose a division again among the Jews because of these words.
KJV There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
20. vers
KG És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?
AS And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
KJV And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
21. vers
KG Mások mondának: Ezek nem ördöngősnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?
AS Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
KJV Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
22. vers
KG Lőn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;
AS And it was the feast of the dedication at Jerusalem:
KJV And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
23. vers
KG És Jézus a templomban, a Salamon tornácában jár vala.
AS it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
KJV And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
24. vers
KG Körülvevék azért őt a zsidók, és mondának néki: Meddig tartasz még bizonytalanságban bennünket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk nyilván!
AS The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
KJV Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
25. vers
KG Felele nékik Jézus: Megmondtam néktek, és nem hiszitek: a cselekedetek, amelyeket én cselekszem az én Atyám nevében, azok tesznek bizonyságot rólam.
AS Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
KJV Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
26. vers
KG De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. Amint megmondtam néktek:
AS But ye believe not, because ye are not of my sheep.
KJV But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
27. vers
KG Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem őket, és követnek engem:
AS My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
KJV My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28. vers
KG És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja őket az én kezemből.
AS and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
KJV And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
29. vers
KG Az én Atyám, aki azokat adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki azokat az én Atyámnak kezéből.
AS My Father, who hath given `them' unto me, is greater than all; and no one is able to snatch `them' out of the Father's hand.
KJV My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
30. vers
KG Én és az Atya egy vagyunk.
AS I and the Father are one.
KJV I and my Father are one.
31. vers
KG Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék őt.
AS The Jews took up stones again to stone him.
KJV Then the Jews took up stones again to stone him.
32. vers
KG Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem?
AS Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
KJV Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
33. vers
KG Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat.
AS The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
KJV The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34. vers
KG Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?
AS Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?
KJV Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35. vers
KG Ha azokat isteneknek mondá, akikhez az Isten beszéde lőn (és az írás fel nem bontható),
AS If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
KJV If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
36. vers
KG Arról mondjátok-é ti, akit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?!
AS say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am `the' Son of God?
KJV Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37. vers
KG Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;
AS If I do not the works of my Father, believe me not.
KJV If I do not the works of my Father, believe me not.
38. vers
KG Ha pedig azokat cselekszem, ha nékem nem hisztek is, higyjetek a cselekedeteknek: hogy megtudjátok és elhigyjétek, hogy az Atya én bennem van, és én ő benne vagyok.
AS But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
KJV But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
39. vers
KG Ismét meg akarák azért őt fogni; de kiméne az ő kezökből.
AS They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
KJV Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
40. vers
KG És újra elméne túl a Jordánon, arra a helyre, ahol János először keresztelt vala; és ott marada.
AS And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode.
KJV And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
41. vers
KG És sokan menének ő hozzá és mondják vala, hogy: János nem tett ugyan semmi csodát; de mindaz, amit János e felől mondott, igaz vala.
AS And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
KJV And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
42. vers
KG És sokan hivének ott ő benne.
AS And many believed on him there.
KJV And many believed on him there.