1. vers
KG Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, amely van a dicsőség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban.
AS My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, `the Lord' of glory, with respect of persons.
KJV My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2. vers
KG Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyűrűs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában;
AS For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
KJV For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3. vers
KG És rátekinttek arra, akin a fényes ruha van, és azt mondjátok néki: Te ülj ide szépen; és a szegénynek ezt mondjátok: Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyom mellé:
AS and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
KJV And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4. vers
KG Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká?
AS Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
KJV Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5. vers
KG Halljátok meg szeretett atyámfiai, avagy nem az Isten választotta-é ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek hitben, és örökösei az országnak, amelyet azoknak ígért, akik őt szeretik?
AS Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world `to be' rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
KJV Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6. vers
KG Ti pedig meggyaláztátok a szegényt. Avagy nem a gazdagok hatalmaskodnak-é rajtatok, és nem ők hurcolnak-é titeket a törvény elé?
AS But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
KJV But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7. vers
KG Nem ők káromolják-é azt a szép nevet, amelyről neveztettek?
AS Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
KJV Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8. vers
KG Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: Szeressed felebarátodat, mint tenmagadat, jól cselekesztek.
AS Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
KJV If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9. vers
KG De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, elmarasztaltatva a törvény által, mint annak megrontói.
AS but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
KJV But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10. vers
KG Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bűnös.
AS For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one `point', he is become guilty of all.
KJV For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11. vers
KG Mert aki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegővé lettél.
AS For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
KJV For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12. vers
KG Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint akiket a szabadság törvénye fog megítélni.
AS So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
KJV So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13. vers
KG Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, aki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen.
AS For judgment `is' without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
KJV For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
14. vers
KG Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é őt a hit?
AS What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
KJV What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
15. vers
KG Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nők, mezítelenek, és szűkölködnek mindennapi eledel nélkül,
AS If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
KJV If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16. vers
KG És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, amikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna?
AS and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
KJV And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
17. vers
KG Azonképpen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt ő magában.
AS Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
KJV Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18. vers
KG De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidből, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimből az én hitemet.
AS Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from `thy' works, and I by my works will show thee `my' faith.
KJV Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19. vers
KG Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek.
AS Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
KJV Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20. vers
KG Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt?
AS But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
KJV But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21. vers
KG Avagy Ábrahám, a mi atyánk, nem cselekedetekből igazíttatott-é meg, felvivén Izsákot, az ő fiát az oltárra?
AS Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
KJV Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22. vers
KG Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az ő cselekedeteivel, és a cselekedetekből lett teljessé a hit;
AS Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
KJV Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23. vers
KG És beteljesedett az Írás, amely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett.
AS and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
KJV And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24. vers
KG Látjátok tehát, hogy cselekedetekből igazul meg az ember, és nem csupán hitből.
AS Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
KJV Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25. vers
KG Hasonlatosképpen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekből igazíttatott-é meg, amikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki?
AS And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
KJV Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26. vers
KG Mert amiképpen holt a test lélek nélkül, akképpen holt a hit is cselekedetek nélkül.
AS For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
KJV For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.