1. vers
KG Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levő tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet.
AS James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
KJV James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2. vers
KG Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek,
AS Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
KJV My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3. vers
KG Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez.
AS Knowing that the proving of your faith worketh patience.
KJV Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4. vers
KG A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül.
AS And let patience have `its' perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
KJV But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5. vers
KG Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentől, aki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki.
AS But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
KJV If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
6. vers
KG De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert aki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, amelyet a szél hajt és ide s tova hány.
AS But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
KJV But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7. vers
KG Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól;
AS For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
KJV For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8. vers
KG A kétszívű, a minden útjában állhatatlan ember.
AS a doubleminded man, unstable in all his ways.
KJV A double minded man is unstable in all his ways.
9. vers
KG Dicsekedjék pedig az alacsony sorsú atyafi az ő nagyságával;
AS But let the brother of low degree glory in his high estate:
KJV Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10. vers
KG A gazdag pedig az ő alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fűnek virága.
AS and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
KJV But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11. vers
KG Mert felkél a nap az ő hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az ő útaiban.
AS For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
KJV For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12. vers
KG Boldog ember az, aki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, amit az Úr ígért az őt szeretőknek.
AS Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which `the Lord' promised to them that love him.
KJV Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13. vers
KG Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentől kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthető, ő maga pedig senkit sem kísért.
AS Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
KJV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14. vers
KG Hanem mindenki kísértetik, amikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.
AS but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
KJV But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
15. vers
KG Azután a kívánság megfoganván, bűnt szűl; a bűn pedig teljességre jutván halált nemz.
AS Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
KJV Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16. vers
KG Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!
AS Be not deceived, my beloved brethren.
KJV Do not err, my beloved brethren.
17. vers
KG Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, és a világosságok Atyjától száll alá, akinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka.
AS Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
KJV Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18. vers
KG Az ő akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az ő teremtményeinek valami zsengéje legyünk.
AS Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
KJV Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19. vers
KG Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra.
AS Ye know `this', my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
KJV Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20. vers
KG Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja.
AS for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
KJV For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21. vers
KG Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, amely megtarthatja a ti lelkeiteket.
AS Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
KJV Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22. vers
KG Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat.
AS But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
KJV But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23. vers
KG Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, aki tükörben nézi az ő természet szerinti ábrázatát:
AS For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
KJV For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
24. vers
KG Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt.
AS for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
KJV For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25. vers
KG De aki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad amellett, az nem feledékeny hallgató, sőt cselekedet követője lévén, az boldog lesz az ő cselekedetében.
AS But he that looketh into the perfect law, the `law' of liberty, and `so' continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
KJV But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26. vers
KG Ha valaki istentisztelőnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sőt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló.
AS If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
KJV If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
27. vers
KG Tiszta és szeplő nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya előtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az ő nyomorúságukban, és szeplő nélkül megtartani magát e világtól.
AS Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, `and' to keep oneself unspotted from the world.
KJV Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.