1. vers
KG | Atyámfiai, még ha előfogja is az embert valami bűn, ti lelkiek, igazítsátok útba az olyant szelídségnek lelkével, ügyelvén magadra, hogy meg ne kísértessél te magad is. |
AS | Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted. |
KJV | Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. |
2. vers
KG | Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét. |
AS | Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
KJV | Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
3. vers
KG | Mert ha valaki azt véli, hogy ő valami, holott semmi, önmagát csalja meg. |
AS | For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself. |
KJV | For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. |
4. vers
KG | Minden ember pedig az ő maga cselekedetét vizsgálja meg, és akkor csakis önmagára nézve lesz dicsekedése és nem másra nézve. |
AS | But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor. |
KJV | But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
5. vers
KG | Mert kiki a maga terhét hordozza. |
AS | For each man shall bear his own burden. |
KJV | For every man shall bear his own burden. |
6. vers
KG | Aki pedig az ígére taníttatik, közölje minden javát tanítójával. |
AS | But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
KJV | Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
7. vers
KG | Ne tévelyegjetek, Isten nem csúfoltatik meg; mert amit vet az ember, azt aratándja is. |
AS | Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
KJV | Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
8. vers
KG | Mert aki vet az ő testének, a testből arat veszedelmet; aki pedig vet a léleknek, a lélekből arat örök életet. |
AS | For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life. |
KJV | For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. |
9. vers
KG | A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk. |
AS | And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
KJV | And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
10. vers
KG | Annakokáért míg időnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképpen pedig a mi hitünknek cselédeivel. |
AS | So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith. |
KJV | As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
11. vers
KG | Látjátok, mekkora betűkkel írok néktek a saját kezemmel! |
AS | See with how large letters I write unto you with mine own hand. |
KJV | Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. |
12. vers
KG | Akik testre szépek szeretnének lenni, azok kényszerítenek titeket a körülmetélkedésre; csak azért, hogy a Krisztus keresztjéért ne üldöztessenek. |
AS | As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
KJV | As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
13. vers
KG | Mert magok a körülmetélkedettek sem tartják meg a törvényt; hanem azért akarják, hogy ti körülmetélkedjetek, hogy a ti testetekkel dicsekedjenek. |
AS | For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
KJV | For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
14. vers
KG | Nékem pedig ne legyen másban dicsekedésem, hanem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, aki által nékem megfeszíttetett a világ, és én is a világnak. |
AS | But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world. |
KJV | But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. |
15. vers
KG | Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség nem használ semmit, hanem az új teremtés. |
AS | For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature. |
KJV | For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. |
16. vers
KG | És akik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén. |
AS | And as many as shall walk by this rule, peace `be' upon them, and mercy, and upon the Israel of God. |
KJV | And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
17. vers
KG | Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben. |
AS | Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus. |
KJV | From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
18. vers
KG | A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel atyámfiai! Ámen. |
AS | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. |
KJV | Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |