1. vers
KG Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával.
AS For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
KJV Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2. vers
KG Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ.
AS Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
KJV Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3. vers
KG Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
AS Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
KJV For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4. vers
KG Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek.
AS Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
KJV Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5. vers
KG Mert mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét.
AS For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
KJV For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6. vers
KG Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.
AS For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
KJV For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7. vers
KG Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
AS Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
KJV Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8. vers
KG Ez a hitetés nem attól van, aki titeket hív.
AS This persuasion `came' not of him that calleth you.
KJV This persuasion cometh not of him that calleth you.
9. vers
KG Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
AS A little leaven leaveneth the whole lump.
KJV A little leaven leaveneth the whole lump.
10. vers
KG Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de aki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen.
AS I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
KJV I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11. vers
KG Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya.
AS But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
KJV And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12. vers
KG Bárcsak ki is metszetnék magukat, akik titeket bujtogatnak.
AS I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
KJV I would they were even cut off which trouble you.
13. vers
KG Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sőt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
AS For ye, brethren, were called for freedom; only `use' not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
KJV For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14. vers
KG Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
AS For the whole law is fulfilled in one word, `even' in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
KJV For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15. vers
KG Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emésszétek.
AS But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
KJV But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16. vers
KG Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.
AS But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
KJV This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17. vers
KG Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, amiket akartok.
AS For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
KJV For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18. vers
KG Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
AS But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
KJV But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19. vers
KG A testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek ezek: házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás.
AS Now the works of the flesh are manifest, which are `these': fornication, uncleanness, lasciviousness,
KJV Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20. vers
KG Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyűlölködések, harag, patvarkodások, visszavonások, pártütések,
AS idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
KJV Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21. vers
KG Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekről előre mondom néktek, amiképpen már ezelőtt is mondottam, hogy akik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek.
AS envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
KJV Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22. vers
KG De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketűrés, szívesség, jóság, hűség, szelídség, mértékletesség.
AS But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
KJV But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23. vers
KG Az ilyenek ellen nincs törvény.
AS meekness, self-control; against such there is no law.
KJV Meekness, temperance: against such there is no law.
24. vers
KG Akik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.
AS And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
KJV And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25. vers
KG Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
AS If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
KJV If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26. vers
KG Ne legyünk hiú dicsőség kívánók, egymást ingerlők, egymásra irígykedők.
AS Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
KJV Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.