1. vers
KG Pál, Jézus Krisztus apostola Isten akaratjából, az Efézusban lévő és Krisztus Jézusban hívő szenteknek.
AS Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
KJV Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2. vers
KG Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
AS Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
KJV Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3. vers
KG Áldott legyen az Isten, és a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak Atyja, aki megáldott minket minden lelki áldással a mennyekben a Krisztusban,
AS Blessed `be' the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly `places' in Christ:
KJV Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4. vers
KG Aszerint, amint magának kiválasztott minket Ő benne a világ teremtetése előtt, hogy legyünk mi szentek és feddhetetlenek Ő előtte szeretet által,
AS even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
KJV According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5. vers
KG Eleve elhatározván, hogy minket a maga fiaivá fogad Jézus Krisztus által az Ő akaratjának jó kedve szerint,
AS having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
KJV Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6. vers
KG Kegyelme dicsőségének magasztalására, amelylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben,
AS to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
KJV To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7. vers
KG Akiben van a mi váltságunk az Ő vére által, a bűnöknek bocsánata az Ő kegyelmének gazdagsága szerint.
AS in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
KJV In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8. vers
KG Melyet nagy bőséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel,
AS which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
KJV Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9. vers
KG Megismertetvén velünk az Ő akaratjának titkát az Ő jó kedve szerint, melyet eleve elrendelt magában,
AS making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
KJV Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10. vers
KG Az idők teljességének rendjére nézve, hogy ismét egybeszerkeszt magának mindeneket a Krisztusban, mind amelyek a mennyekben vannak, mind amelyek e földön vannak;
AS unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, `I say,'
KJV That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11. vers
KG Ő benne, akiben vettük is az örökséget, eleve elrendeltetvén annak eleve-elvégezése szerint, aki mindent az ő akaratjának tanácsából cselekszik,
AS in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
KJV In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12. vers
KG Hogy legyünk mi magasztalására az Ő dicsőségének, akik előre reménykedtünk a Krisztusban:
AS to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
KJV That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13. vers
KG Akiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, amelyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével,
AS in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
KJV In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14. vers
KG Aki záloga a mi örökségünknek Isten tulajdon népének megváltatására, az Ő dicsőségének magasztalására.
AS which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of `God's' own possession, unto the praise of his glory.
KJV Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15. vers
KG Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket,
AS For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which `ye show' toward all the saints,
KJV Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16. vers
KG Nem szűnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben;
AS cease not to give thanks for you, making mention `of you' in my prayers;
KJV Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17. vers
KG Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsőségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Ő megismerésében;
AS that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
KJV That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18. vers
KG És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Ő elhívásának a reménysége, mi az Ő öröksége dicsőségének a gazdagsága a szentek között,
AS having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
KJV The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19. vers
KG És mi az Ő hatalmának felséges nagysága irántunk, akik hiszünk, az Ő hatalma erejének ama munkája szerint,
AS and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
KJV And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20. vers
KG Amelyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Őt a halálból, és ültette Őt a maga jobbjára a mennyekben.
AS which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly `places',
KJV Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21. vers
KG Felül minden fejedelemségen és hatalmasságon és erőn és uraságon és minden néven, mely neveztetik nemcsak e világon, hanem a következendőben is:
AS far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
KJV Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22. vers
KG És mindeneket vetett az Ő lábai alá, és Őt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé,
AS and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
KJV And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23. vers
KG Mely az Ő teste, teljessége Ő néki, aki mindeneket betölt mindenekkel.
AS which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
KJV Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.