1. vers
KG | És monda Mózesnek: Jőjj fel az Úrhoz te és Áron, Nádáb és Abihu, és az Izráel vénei közül hetvenen, és hajtsátok meg magatokat előtte távolról. |
AS | And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off: |
KJV | And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. |
2. vers
KG | És csak Mózes közeledjék az Úrhoz, amazok pedig ne közeledjenek, és a nép se jőjjön fel vele. |
AS | and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him. |
KJV | And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. |
3. vers
KG | Elméne azért Mózes, és elbeszélé a népnek az Úr minden beszédét és minden rendelését; az egész nép pedig egyező szóval felele, mondván: Mindazokat a dolgokat, amelyeket az Úr parancsolt, megcselekesszük. |
AS | And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do. |
KJV | And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. |
4. vers
KG | Mózes pedig felírá az Úrnak minden beszédét, és felkele reggel és oltárt építe a hegy alatt, és tizenkét oszlopot, az Izráel tizenkét nemzetsége szerint. |
AS | And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
KJV | And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
5. vers
KG | Azután elküldé az Izráel fiainak ifjait, és áldozának égő áldozatokat, és hálaáldozatul tulkokat ölének az Úrnak. |
AS | And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah. |
KJV | And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. |
6. vers
KG | Mózes pedig vevé a vérnek felét, és tölté a medencékbe: a vérnek másik felét pedig az oltárra hinté. |
AS | And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
KJV | And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
7. vers
KG | Azután vevé a szövetség könyvét, és elolvasá a nép hallatára; azok pedig mondának: Mindent megteszünk, amit az Úr parancsolt, és engedelmeskedünk. |
AS | And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient. |
KJV | And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. |
8. vers
KG | Mózes pedig vevé a vért, és ráhinté a népre, és monda: Ímé a szövetségnek vére, melyet az Úr kötött ti veletek, mindama beszédek szerint. |
AS | And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words. |
KJV | And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. |
9. vers
KG | Azután felméne Mózes és Áron, Nádáb és Abihu, és az Izráel vénei közül hetvenen; |
AS | Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel. |
KJV | Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: |
10. vers
KG | És láták az Izráel Istenét, és annak lábai alatt valami zafir fényű tárgy vala, és olyan tiszta, mint maga az ég. |
AS | And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. |
KJV | And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. |
11. vers
KG | És Izráel fiainak e választottjaira nem bocsátá kezét: jóllehet látták az Istent, mindazáltal ettek és ittak is. |
AS | And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink. |
KJV | And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. |
12. vers
KG | És szóla az Úr Mózesnek: Jőjj fel én hozzám a hegyre és maradj ott. És átadom néked a kőtáblákat, és a törvényt és a parancsolatot, amelyeket írtam, hogy azokra megtaníttassanak. |
AS | And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them. |
KJV | And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. |
13. vers
KG | Felkele azért Mózes és az ő szolgája Józsué, és felméne Mózes az Isten hegyére. |
AS | And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God. |
KJV | And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. |
14. vers
KG | A véneknek pedig monda: Várjatok itt reánk, míg visszatérünk hozzátok: Ímé Áron és Húr veletek vannak; akinek valami ügye van, ő hozzájok menjen. |
AS | And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them. |
KJV | And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. |
15. vers
KG | Akkor felméne Mózes a hegyre; és felhő borítá el a hegyet. |
AS | And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. |
KJV | And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. |
16. vers
KG | És az Úr dicsősége szálla alá a Sinai hegyre, és felhő borítá azt hat napon át; a hetedik napon pedig szólítá Mózest a felhő közepéből. |
AS | And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. |
KJV | And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. |
17. vers
KG | Az Úr dicsőségének jelensége pedig olyan vala az Izráel fiainak szeme előtt, mint emésztő tűz, a hegy tetején. |
AS | And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. |
KJV | And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. |
18. vers
KG | És beméne Mózes a felhő közepébe, és felméne a hegyre, és negyven nap és negyven éjjel vala Mózes a hegyen. |
AS | And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. |
KJV | And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. |